1 / 4

Multilingual DTP Services

We provide multilingual DTP services for catalogs, books, manuals, brochures that are available in multiple languages. You just need to hand over the text and the desired artwork to us and we will do the needful.<br>Now let us understand some aspects, such as benefits or the process of multilingual DTP.

30543
Download Presentation

Multilingual DTP Services

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Multilingual DTP Services A lot lies in the term Multilingual DTP. It means that designing the translated copy to be fitted into the format as per the source content. Translation companies like PEC translations do not just provide a rendering of the language of the source content into the target language, but we also fit it into the formats, designs, and layouts. The additional step also involves final proofreading of the content. This way the translation or original content is processed in a “Ready to Print” manner. For his process, other than just the linguists the technical expertise is also a must. We at PEC translation services are happy to provide the best blend of it. Our team has language experts but we also have a technical team who has experts in various DTP software. You can submit your document to us in any format and you can give us your requirement and we can give it back to you at the earliest. WHEN IS DTP NECESSARY? DTP is needed whenever the documents are images that need to be published. When everything was not computerized, the publishing was done through the large size print presses. It needed the copies and the duplication of the pages. When it was needed to print the images and the words on one page, the graphics, and the content were to be printed separately. Then it was cut out to be pasted on one single page. Then again it was copied and then printed. Computers have shortened the process to an extreme level. This entire procedure is done on computers today with the graphical interface. Everything that you wish to print in a certain pattern or a format has to be done with desktop publishing. This term is specifically used to associate it with professional computer-based publishing. Software such as quark express, Pagemaker, CorelDRAW, or InDesign is used for the high quality of multilingual DTP. The trained technician created page layouts in a way that the image and the content do not just fit but are also attractive and readable for the user. Some basic desktop publishing can also be done by simply using Microsoft Word too.

  2. The process of desktop publishing involves things like graphic designing, coloring, fonts and other formatting, typesetting, creating page layouts, and final printing. The task of the technician is to check how all fit on one page. Desktop publishing is not restricted to high-end designing only. It is also about just typing, adding one or two images in the word document, and printing something as simple as a school assignment. For this what you simply need is a printer, a mouse, monitor, keyboards, and software that has a command to get the content printed. BENEFITS OF MULTILINGUAL DTP 1.Attractive Page Layouts- It simply is a process of structuring and restructuring the graphics and the content in a way to make a page layout that will look aesthetically correct. By hiring a professional DTP service provider you can make a unique and attractive page layout. The page designer will have an aesthetic sense of using color, space, highlighting, and placing of the content and the image. The perfect blend of all this can bring the attention of the target audience. For example, the right color combination for your brochure and flyers can attract a lot of eyes that the plain and simple print out of it. 2.Suits the Target Audience- Desktop publishing enables you to edit and reorganize the content in a way that it will best suit your target audience. Promotional content like brochures, leaflets, posters or banners, user manuals, catalogs, user guides, presentations, or promotional books can be customized through DTP. When it is about document customization, PEC translations can offer DTP services that will complete all your needs. 3.Budget-Friendly Process- One of the biggest benefits is that hiring a DTP service can get you the best results at the cost that will give you highly satisfying results. PEC can support you throughout the project completions and will be in touch with you to understand and fulfill your requirements. PROCESS OF MULTILINGUAL DTP •Give Us Your Project (Online/Offline) •We Process the DTP •We Submit the Document (Online/Offline)

  3. Though it looks very simple, there are a lot of technical things that are involved in the Desktop Publishings. 1.Text Extraction- The first stage is to extract all the data from the source document. It can come in multiple forms such as files from photoshop, illustrator, Adobe Acrobat(PDF), QuarkXPress, or even in general word documents. They will further prepare it for the translations if needed. They will give it to the authorized translator from the agency. The specialist will have experience with all publishing software. The technician will extract the text from the source either automatically or manually. 2.Content Translations- A certified translator from the agency will render the content from source to target language. He/she considers the cultural differences between the source region and the target region. The converted text is then saved in a different file. It is better to save the translated file completely different from the source file to avoid confusion. 3.Editing the Content- For the purpose of quality analysis, the second translator is involved too. He/she checks for the errors. The third eye helps assure that the conversion of the content is adhering to the context of the source. The third person involved can also check if there are any technical changes that need to be made such as Grammar or sentence formations etc. 4.Translated Text Is Imported in Software- Once the translated content has been cross-checked and achieved the desired quality, the technician imports the translated content in the software to typeset it. The designer in consultation with the translator can design the content and use the color scheme that will suit the target audience the best. It is called localization of the data. For instance, some colors are not considered luck in some countries. Such as Green Color is forbidden in Indonesia. So it will be incorrect to use a lot of Green colors while targeting that area. 5.Rechecking The Designs- The DTP technician checks how the translated content is actually looking in the page layout that he/she has made. The changes are made as per the margin alignments, text, images, boxes, page numbers, headers and footers, etc. he/she makes sure that the entire document is in sync and is in connection with each other. Also, the content is completely localized for the readers to get the best reading experience and information retention.

  4. 6.Final Check- It involves the quality analysis from the translator again. He/she checks the typeset document for the errors such as formatting errors if there is any content that is cut during the page formatting, or the dates and any other pagination issue. The translator approves the final copy, the DTP technicians check it again for final corrections if any. Multilingual DTP is a foolproof process that assures the quality, readability, and retention of the information at the same time. After the final proof checking the document is given for the final printing.

More Related