1 / 52

Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima Ernedina Muminovic

2. Inhaltsverzeichnis (sadraj) . Allgemeines ber Vornamen (opcenito o imenima)Entstehung von Vornamen (nastanak imena) Arten von Vornamen (vrste prezimena)geschichtliche Entwicklung von Nachnamen (povijesni razvoj prezimena) . 3. . Arten von Nachnamen (vrste prezimena)Phytonyme in kroatischen

Jims
Download Presentation

Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima Ernedina Muminovic

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


    1. Phytonymie in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimija u hrvatskim imenima i prezimenima) Ernedina Muminovic (erni.muminovic@gmx.at) Seminar: Die serbokroatische, russische und slowenische Phytosymbolik, Phytonymie und Phytopragmatik Prof. Branko Tošovic, SS 2005 10. Mai 2005

    2. 2 Inhaltsverzeichnis (sadržaj) Allgemeines über Vornamen (opcenito o imenima) Entstehung von Vornamen (nastanak imena) Arten von Vornamen (vrste prezimena) geschichtliche Entwicklung von Nachnamen (povijesni razvoj prezimena)

    3. 3 Arten von Nachnamen (vrste prezimena) Phytonyme in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimi u hrvatskim imenima u prezimenima) Literatur (literatura)

    4. 4 Allgemeines über Vornamen (opcenito o imenima) Identifikation und Individualisation (identifikacija i idivudalizacija) Bestandteil der onomastischen Formel (sastav onomasticke formule) Zeugnis über reiches geschichtliches Erbe (svjedodžba o bogatom povjesnom nasljedstvu)

    5. Entstehung von Vornamen (nastanak imena) Motive (motivi)

    6. 6 Motive der Entstehung (motivi nastajanja) apothropäische Namen (apotropejska, zaštitna, profilakticka imena) Eckelnamen (ružna, grda imena) Grdan (grd=hässlich), Zavid (zavist=Neid) wertlose Namen (bezvrijedna imena) Nejak (nicht stark), Mrtvak (mrtvac=Tote) gefährliche Namen (opasna imena) Ognjen (oganj=Feuer), Dušman (Feind)

    7. 7 theophore Namen (teoforna, bogonosna imena) Božidar (Gottes Geschenk), Bogdan (von Gott gegeben) Namen nach den Pflanzenbezeichnungen (imena po nazivima biljaka) Neven (Ringelblume), Ruža (Rose) Namen nach den Tierbezeichnungen (imena po nazivima životinja) Jelena (jelen=Hirsch), Golub (=Taube)

    8. 8 Geburt und Geburtreihenfolge (rodenje i redoslijed) Rodena (die Geborene), Devetak (devet=neun) Charaktereigenschaften (osobine naravi) Mila (lieb), Tihana (tih=leise) Mut und Kamplust (hrabrost i borbenost) Branimir (braniti=verteidigen, mir=Friede) geographische Motive (zemljopisni motivi) Ozren, Drina

    9. 9 Bedeutung des Kindes für die Eltern (znacenje djeteta za roditelje) Dara (dar=Geschenk), Nada (Hoffnung) Himmelskörper (nebeska tijela) Danica (Morgenstern), Zvjezdana (zvijezda=Stern) Tag und Tageszeiten (dan i njegovo doba) Dan (Tag), Zora (Morgenröte) restliche Motive (ostali motivi) Körpereigenschaften, Mythologie, Niederschläge und Wetter, Verwandtschaft, Wochentage und Jahreszeiten…

    10. Entstehung von Vornamen (nastanak imena) Ethymologie (etimologija)

    11. 11 ethymologische Herkunft (etimološko porijeklo) Volksnamen (imena idioglotskog porijekla) Trpimir (duldet den Frieden), Zvonimir (verkündet den Frieden) Fremdnamen bzw. Kalendernamen (strana ili kalendarska imena, imena aloglotskog porijekla) Petar (Petrus), Marko (Markus)

    12. 12 Mischnamen oder hybride Namen (hibridna imena ili imena miksoglotskog porijekla): Petroslav 1. Teil Petar (Petrus) 2. Teil slava (Ruhm) Kristoljub 1. Teil Krist (Christ) 2. Teil ljubiti (küssen, lieben)

    13. Arten von Vornamen (vrste imena)

    14. 14 Monolexeme (monoleksemi) größtenteils Appellative für Pflanzen, Tiere, Charaktereigenschaften (apelativi za biljke, životinje, osobine…) durch Kürzung (kracenje) und Derivation (derivacija) verändert, Entstehung neuer Namen

    15. 15 zusammengesetzte Namen (složena imena) zweiteilige (dvoclana) zweistämmige (dvoosnovinska) zweithematische (dvotematska)

    16. 16 Loslösen eines der Stämme (izdvajanje jedne od osnova) Kürzung der Vornamen (skracivanje imena) ein Stamm bleibt unverändert (jedna osnava ostaje nepromjenjena) Dragoslav zu Drag (Dragan) ein Stamm wird erweicht/palatalisiert (jedna osnova ostaje umekšana/palatalizirana) Dragoslav zu Draž (Dražen) ein Stamm wird modifiziert (jedna osnova ostaje modificirana) Dragoslav zu Draj (Drajan)

    17. 17 geschichtliche Entwicklung von Nachnamen (povijesni razvoj prezimena) 11. Jh. in Küstenstädten Italiens 12. Jh. erbliche Nachnamen in Kroatien(nasljedna prezimena) 13. u. 14. Jh. Schließung des Senats. Adel bekommt erbliche und beständige Namen (nasljedna i stalna imena)

    18. 18 Konzil von Trident (1545-1563), Führung von Register, Nachnamen für alle 1870 Josephinisches Patent, Entwicklung der Nachnamen abgeschlossen erblich, unveränderlich, beständig (nasljedna, nepromjenjiva, stalna)

    19. Arten von Nachnamen (vrste prezimena)

    20. 20 Patronymika (patronimi) Patronymikalsuffixe: -ov, -ev Name des Vaters: Marko + -ov = Markov (der Sohn vom Marko) Beruf des Vaters: Kovac + -ev = Kovacev (der Sohn vom Schmied)

    21. 21 Patronymikalsuffixe -ov, -ev + Deminutivsuffix -ic Marko + -ov + -ic = Markovic (der kleine Sohn von Marko) andere Suffixe patronymischen Ursprungs: -in, -inic, -ac, -ec, -ski

    22. 22 Metronymika (metronimi) Possesivsuffix: -in Ruža + -in = Ružin (der Sohn von Ruža) Possesivsuffix -in + Deminutivsuffix -ic Ruža + -in + -ic = Ružinic (der kleine Sohn von Ruža)

    23. 23 Nachnamen aus Spitznamen (prezimena iz nadimaka) Essen und Trinken (jelo i pice) Gibanica (Topfenstrudel), Skorup (Rahm) Körperteile (djelovi tijela) Dlaka (Haar), Surla (Rüssel) Werkzeuge und verschiedene Gegenstände (alati i razliciti predmeti) Motika (Hacke), Cutura (Holzflasche)

    24. 24 Religion und Mythologie (religija i mitologija) Andelic (andeo=Engel), Vražic (vrag=Teufel) abstrakte Substantive (abstraktne imenice) Muka (Mühe), Šteta (Schaden) Aberglaube (praznovjerje) Vilenica (vila=Fee), Vrac (Hexer, Zauberer)

    25. 25 körperliche Mängel und Krankheiten (tjelesni manjci i bolesti) Grbac (grba=Buckel), Kuga (Pest) Adjektive und Partizipien (adjektivi i participi) Zaklan (abgeschlachtet), Popržen (verbrannt) Fremdwörter (tudice) Basta, Eror

    26. 26 restliche Nachnamen (ostala prezimena) Ethnonyme (etnonimi) Nijemcic (Nijemac=Deutscher), Horvat (Hrvat=Kroate) Ethnika (etnici) Medimurac (Murinsel), Raguž (Raguza)

    27. 27 Phytonyme in kroatischen Vor- und Nachnamen (fitonimi u hrvatskim imenima i prezimenima)

    28. 28 drvece (Bäume) breza (Birke) vrba (Weide) cer (Zirneiche) topol(a) (Pappel) jablan lipa (Linde) grab (Heinbuche) hrast (Eiche) javor (Ahorn) dud (Maulbeerbaum)

    29. 29 oliva (Olivenbaum) maslina smreka (Fichte) kesten (Kastanienbaum) bor (Kiefer) klen (Feldahorn) jela (Tanne) palma (Palme) brijest (Ulme) tisa (Eibe) jasen (Esche)

    30. 30 imena iz drveca (Vornamen aus Bäumen) javor (Ahorn) Javor (m)* Javora (f)° Javorka (f) jablan (Pappel) Jablan* (m) Jablanka° (f) oliva/maslina (Olivenbaum) Oliver (m) Olivija (f) Oliva (f) Maslina (f)

    31. 31 hrast (Eiche) Hrastimir *° (m) jasen (Esche) Jasen* (m) Jasenko (m) Jasenka (f) dud (Maulbeerbaum) Dud° (m) Duda°(f)

    32. 32 prezimena iz fitonima „breza“ (Nachnamen aus dem Phytonym „Weide“)

    33. 33

    34. 34 korov (Unkraut) drac (Stechdorn) cicak (Klette) lopuh (Pestkraut) sijerak (Mohrenhirse) kukolj (Kornrade) rogoz (Binse) trn (Dorn) loboda (Melde) troskot (Vogelknöterich)

    35. 35 prezimena iz fitonima „trn“ (Nachnamen aus dem Phytonym „Dorn“) Stamm: trn- Suffixe: -c + -ic Trncic -ak Trnak -ka Trnka -in + ic Trninic -ar Trnar -c + -ev + -ic Trncevic -in + -ov + -ic Trninovic -ov + -ac Trnovac -ov + -ec Trnovec -av + -ec Trnavec Stamm: Dorn- Suffixe: -er Dorner -ik Dornik Stamm: spin- Suffixe: -a Spina -c + -ic Spincic -elli Spinelli

    36. 36 cvijece (Blumen) ruža (Rose) ljubica (Veillchen) kaloš (Gartenanemone) neven (Ringelblume) narcis (Narzisse)

    37. 37 trnadofilj (Stockrose) karanfil (Nelke) ljiljan (Lilie) jaglac (Schüsselblume) jorgovan (Flieder) jasmin (Jasmin)

    38. 38 imena iz cvijeca (Vornamen aus Blumen) ruža (Rosa) Ruža (f) Ružica (f) Rosalija, Rozalija (f) Rosa, Rosana (f) Roza, Rozika (f)

    39. 39 ljubica (Veilchen) Ljubica (f) Viola (f) neven (Ringelblume) Neven (m) Neno Nevena (f) Nevenka (f) Nena

    40. 40 ljiljan (Lilie) Ljiljana (f) Ljilja jaglac (Schüsselblume) Jaglika*°(f) narcis (Narzisse) Narcis (m) Nare Narcisa (f)

    41. 41 jasmin (Jasmin) Jasmin (m) Jasmina (f) Jaminka (f) trandofilj (Stockrose) Trandofil*° (m) Trandofila*° (f)

    42. 42 voce (Früchte) orah (Walnuss) kruška (Birne) šljiva (Zwetschke) višnja (Weichsel) trešnja (Kirsche) jagoda (Erdbeere) jabuka (Apfel) dunja (Quitte) malina (Himbeere)

    43. 43 badem (Mandel) smokva (Feige) kupina (Brombeere) borovnica (Heidelbeere) ogrozd (Stachelbeere) dinja (Zuckermelone) grozd (Traube) naranca (Orange)

    44. 44 imena i prezimena iz voca (Vor- und Nachnamen aus Früchten) višnja (Weichsel) ime (Vorname) Višnja (f) prezimena (Nachnamen) Višnja, Višnjar, Višnjaric, Višnjevac, Višnjevic... jagoda (Erdbeere) imena (Vornamen) Jagoda (f) Jaga Jagica prezimena (Nachnamen) Jagoda, Jagodic, Jagodin, Jagodina, Jagodanovic...

    45. 45 malina (Himbeere) imena (Vornamen) Malina° (f) Malinka (f) prezimena (Nachnamen) Malina, Malinac, Malinec, Malinkovic, Malinovic... naranca (Orange) ime (Vorname) Naranca° (f) prezimena (Nachnamen) Naranca, Naranda, Narancic, Narandic, Narandžic...

    46. 46 dunja (Quitte) ime (Vorname) Dunja (f) prezimena (Nachnamen) Dunja, Dunjevic, Dunjic, Dunjko, Dunjaševic... grozd (Traube) imena (Vornamen) Grozdan (m) Grozdana (f) prezimena (Nachnamen) Grozdan, Grozdanic, Grozdanovic, Grozdek, Grozda...

    47. 47 Aleksa Šantic: “Na grobu ljubavi” (Auf dem Grab der Liebe)   […] Izmedu vrbovijeh grana i cvjetajucih lipa provirivahu kucice vrijednijeh ratara. Ozgo, sa zelenog brežuljka, u svjetlucanju duginijeh boja stizao je potok i gubio se u dolinama. Mimo sve ostale kucice, izmedu lipovih i vrbovih grana, bijaše se uznio lijepi dvorac kneza Beluša. Ja sam se cesto odmarala na granama jedne lipe, što se dizala pred kneževim dvorom, te sam mogla sve cuti i vidjeti, šta se u njemu zbiva. To vam je bila sretna i zadovoljna porodica. Mudri knez Beluš znao je biti domacinom […] Žena mu je bila dobra i blaga. Svako siroce znalo je za darežljivu ruku dobre Smiljane. Pokraj dvije vesele i lijepe šceri, Mare i Ljubice, imao je stari Beluš i jednog sina Ðorda. […] […] Zwischen den Weidenästen und den blühenden Linden schauten Häuser hervor, welche den fleißigen Ackerbauern gehörten. Von oben, aus den grünen Hügeln, im Leuchten der Regenbogenfarben, floss ein Bach und verschwand hinter den Tälern. An anderen Häusern vorbei, zwischen den Linden- und Weidenästen, schaute ein Schloss des Kaisers Beluš hervor. Ich ruhte öfter auf den Ästen einer Linde, die vor dem Schloss des Kaisers stand, so konnte ich alles hören und sehen, was darin passiert.          Das war eine glückliche und zufriedene Familie. Der kluge Beluš war ein guter Hausheer [...] Seine Frau war sanft und gutmütig. Jedes Weisenkind kannte die großzügige Hand der gutmütigen Smiljana. Naben zwei fröhlichen und schönen Töchtern; Mara und Ljubica, hatte der alte Beluš auch einen Sohn, Ðorde […]             

    48. 48 […] Blijedo djevojce klece pred viteškog Ðorda; od radosti je plakala i ljubila mu noge […] Proteklo je nekoliko dana i osvanu dan svadbe. Ðorda i Ljiljanu vjencao je stari popa Aleksije u malo seoskoj crkvi. Veselje je bilo bujno, sve je selo dan provelo u pjesmi i veselju […] Proljetni dani bijahu prošli; žetva se pobrala i svršila. Po polju i dolinama sve je žutilo. Duboka jesen zavladala i guste malge zaklonile suncevu svjetlost. Sve je izgledalo kao puki siromah na samrtnickom odru i sve se spremalo na pocinak i mir. I lijepa Ljiljana, kao da je odmora šcela […] […] Das blasse Mädchen kniete vor dem ritterhaften Ðorde; es weinte vor Glück und küsste seine Füße […] Es vergingen einige Tage und der Tag der Hochzeit kam. Ðorde und Ljiljana wurden vom alten Popen Aleksije in der kleinen Dorfkirche getraut. Die Freude war groß, das ganze Dorf verbrachte diesen Tag in Freude und Gesang […] Die Frühlingstage waren vergangen; die Ernte wurde eingesammelt und beendet. Auf den Feldern und in den Tälern war alles gelb. Alles glich einem armen Schlucker auf dem Sterbebett und alles bereitete sich auf Rast und Ruh vor. So auch die schöne Ljiljana, als ob sie sich ausruhen wollte […]

    49. 49 Aleksa Šantic “Višnjiceve pjesme” (Višnjics Lieder) Višnjiceve pjesme citam. Izvor vreo Slušam srca jakog... I gorim, i plamtim, I dižem se, rastem, i visoko spram tim Vrhovima stojim, gord, silan i smjeo... Ovdje je povijest mog roda i roba Što zamahnu lancem i zbaci tegobu, I zgazi u krv, i poleti grobu, I s barjakom slave uskrsnu iz groba... Višnjiceve pjesme citam. I stih svaki Ja slušam gdje bije kao udar jaki Gromova, s kojima rada se sjaj vreo Proljeca... I citam, i gorim, i plamtim, I dižem se, rastem, i visoko spram tim Vrhovima stojim, gord, silan i smjeo... Ich lese Višnjics Lieder. Ich höre die heiße Quelle des starken Herzens… Und ich brenne und glühe und ich stehe auf, wachse und stehe hoch vor diesen Gipfeln, stolz, mächtig und tapfer… Hier ist die Geschichte meines Stammes und des Sklaven der mit der Kette schwang und die Last abwarf, und ins Blut trat, und zu Grabe flog und mit der Flagge des Ruhmes aus dem Grab auferstand… Ich lese Višnjics Lieder. Und ich höre jede Strophe, die wie ein starker Donner schlägt, mit welchem ein heißer Glanz des Frühlings geboren wird… Und ich lese, brenne und glühe, und stehe auf, wachse und stehe hoch vor diesen Gipfel, stolz, mächtig und tapfer…

    50. 50 Literaturverzeichnis (popis literature) www.prezimenik.co.yu/imena_u_jeziku.htm (licna i porodicna imena u jeziku) www.prezimenik.co.yu/prilog_dabic.htm (Poreklo i znacenje antroponima Dabic) www.iskon.hr/bebe/page/2000/11/06/4046006.html (hrvatska imana za djevojcice i djecake) www.aleksasantic.com (novela i pjesma) Babic, S.; Finka, B.; Moguš, M.: Hrvatski pravopis. 5. izdanje. – Zagreb: Školska knjiga, 2000. Eicher, E.; Fleischer, W.; Hellfritzsch, V. (et al.): Namenforschung heute. Ihre Ergebnisse und Aufgaben in der Deutschen Demokratischen Republik. – Berlin: Akademie-Verlag 1971. Hrvatski leksikon: Bd. 1, A-K. – Zagreb: Naklada leksikon, 1996.

    51. 51 Hrvatski opci leksikon: A-Ž. – Zagreb: Leksikografski zavod, 1996. Jakic, B.; Hurm, A.: Hrvatsko-njemacki rjecnik. – Zagreb: Školska knjiga, 1999. Leksik prezimena SR Hrvatske: – Zagreb: Nakladni zavod Matice Hrvatske, 1976. Maretic, Tomo.: “O narodnim imenima i prezimenima u Hrvata i Srba”. In: Rad JAZU, 81; Zagreb, 81-146; 82; Zagreb, – 1886 – S. 69-154. Nosic, Milan: Prezimena zapadne Hercegovine. – Rijeka: HFD, 1998. Šimundic, Mate: Rjecnik osobnih imena. – Zagreb: Nakladni zavod Matice Hrvatske, 1988.

    52. 52 Šimunovic, Petar: Naša prezimena. Porijeklo, znacenje, rasprostranjenost. – Zagreb: Nakladni zavod Matice Hrvatske, 1985. Težak, S.; Babic, S.: Gramatika hrvatskoga jezika. – Zagreb: Školska knjiga, 2000. Vajs, Nada: “Fitonimijska sastavnica u hrvatskim prezimenima. In: Rasprave Zavoda za hrvatski jezik, 17; Zagreb, 1991 – S. 293-323. Wahring, Gerhard: Fremdwörterlexikon. – München: Orbis, 1987. Witkowski, Teodolius: Forschungen zur slawischen und deutschen Namenkunde. – Berlin: Akademie-Verlag, 1971. Witkowski, Teodolius: Grundbegriffe der Namenkunde. – Berlin: Akademie-Verlag, 1964.

More Related