1 / 16

Сказка – это целый мир

Сказка – это целый мир.

aliya
Download Presentation

Сказка – это целый мир

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Сказка – это целый мир

  2. Если вы заглянете в различные толковые словари русского языка, то увидите дольно схожие определения слова «сказка». Оно определяется как повествовательное произведение о вымышленных лицах и событиях с участием волшебных, фантастических сил. Но ведь сказки создавались людьми, поэтому в их основе лежат представления и знания этих людей об окружающем их мире. Мы прочитали сказки народов мира, чтобы найти эту информацию. И вот, что у нас получилось…

  3. Животный и растительный мирСказка показывает природное окружение того народа, который ее сложил. Глупцы (африканская сказка) • Из этой сказки я узнала, что в Африке обитает птичка чибис (чибис всегда спит на спине, задрав свои крошечные лапки, чтобы подпереть небо, если оно вдруг рухнет). • (Сказку прочитала Сарумова Ариадна) Кролик даже не знал, что три обитателя джунглей услышали его речи и насмерть перепугались. Это были чибис, земляной червяк и обезьяна.

  4. Как у кенгуру появилась на животе сумка (австралийская сказка) О замечательном подарке доброго духа вскоре узнали родственники кенгуру, а потом и другие животные: воллэби, крысиные кенгуру, вомбаты, опоссумы, коалы и даже ехидны. Кенгуру упросила доброго духа дать животным сумки, в которых они могли бы выращивать и воспитывать своих детей. А он попросил духов травы соткать сумки для всех больших и малых родственников матери-кенгуру, а потом и для других животных. С тех пор так и повелось: когда родятся детеныши, животным женского пола их матери дарят сумки, без которых никто из них на австралийской земле обойтись уже не может. (Сказку прочитала Хомутова Анастасия)

  5. Австралия, является единственным государством в мире, которое занимает целый континент, хоть и самый маленький. Австралия это родина кенгуру. Даже на гербе этой страны изображён кенгуру и страус Эму, по той простой причине, что эти два животных не пятятся назад, а прыгают только вперёд, тем самым, символизируя прогресс в развитии Австралии. По большому счёту Австралия и кенгуру не разделимы. На этом материке существует несколько десятков видов этих очаровательных животных, которые отличаются между собой по цвету и размерам. Австралийцы очень любят кенгуру. • Также Австралия является родиной многих сумчатых животных, многие из которых водятся только там - воллэби, крысиные кенгуру, вомбаты, опоссумы, коалы и ехидны. Австралия - очень необычный континент. При изучении его специалистами оказалось, что почти все животные живущие в Австралии сумчатые. • Сумчатые - это особый отряд млекопитающих, включающий в себя примерно 250 видов, названный так из-за особого кармана на их теле, в котором достигают зрелости детёныши после рождения.

  6. Сказочные персонажиСказка представляет целую галерею персонажей. У каждого народа она своя. • Поле ромашек (ирландская сказка) • «Вот так случай! - подумал Том Фитцпатрик. - Это ж лепрекон!» А лепреконы, ежели ты не знаешь, это ирландские эльфы-сапожники. Говорят, в Ирландии они до сих пор живут. Рассказывают про них, что они умеют шить башмаки только на одну ногу - или на правую, или на левую. А еще говорят, что лепреконам ведомы все клады, зарытые в окрестностях. • (Сказку читала Манеева Кристина)

  7. Лепрекон Лепреко́н— персонаж ирландского фольклора, традиционно изображаемый в виде небольшого коренастого человечка, одетого в зелёный костюм и шляпу. Происходит, скорее всего, или от ирландского— «сапожник» или «карлик». Лепреконы имеют вид маленьких человечков преклонного возраста. • Лепреконы носят зелёную одежду (чтобы легче прятаться в траве) и настоящие кожаные передники.Лепреконы хранят древние сокровища. Каждый лепрекон или группа лепреконов имеет свой горшочек или кувшинчик с золотом. • Лепрекона описывают как хитреца и обманщика, которого люди пытаются поймать, чтобы завладеть его горшком с золотом или заставить исполнить три своих желания

  8. Сказка – это путешествие в экзотические страны • Фея и котел • На островке Сандрей, одном из Внешних Гебридских островов, когда-то жил один пастух. Жену его звали Мэриред. Она дружила с одной "мирной женщиной", как в старину называли фей. (А еще племя фей называли: "добрые соседи" и "маленький народец".) (Сказку прочитала Сарумова Изабелла) Из этой сказки я узнала об острове Сандрей. Островок Сандрей, один из Внешних Гебридских островов, расположен к югу от острова Барры, и его омывает безбрежный Атлантический океан. Вокруг островка кипят волны с белыми гребешками, а на берегу всегда дует соленый резкий ветер. Над островком, пронзительно крича, проносятся морские птицы: чайки с жалобными голосами и устрицееды, что, выпятив грудь и распластав крылья белым крестом, летают над океаном

  9. Барсук и улитка (японская сказка) • Было это давным-давно. Барсук позвал улитку пойти вместе с ним на поклонение в храм Исэ .Несколько дней были они в пути, и, когда подходили к Великому храму, улитка сказала: - Господин барсук, что это мы с тобой плетемся шагом? Тебе не надоело? Не попробовать ли нам теперь пуститься до Великого храма Исэ наперегонки? (Сказку читал Гребенников Юрий) Япония

  10. Из этой сказки я узнал, что в Японии есть местность, где находится много древних храмов; главный из них называется Исэ. Исэ Исэ - небольшой городок, расположенный в 300 км к западу от Токио, в тиши прекрасного национального природного парка, раскинувшегося на Тихоокеанском побережье, - центр религии синто, существующий почти 2 тысячелетия. Святилище Иое на острове Хонсю. Основано в 5 веке или в конце 7 века. Здесь хранится зеркало, считающееся воплощением души Аматэрасу.

  11. Аматэрасу – богиня солнца, верховное божество Японии.

  12. Как развлекаются в сказке • Иссумбоси (японская сказка) • Подошел Иссумбоси к красивому дому, вышел человек поднял его на ладонь. И взял его на работу. В доме проживал хозяин с дочерью Хонако. Когда девушка писала, то он держал лист бумаги, играя в сугороко, он двигал фигурки. • (Сказку читала Ольман Маша) СУГОРОКУ — настольная игра в кости с передвижными фишками. На доске изображен маршрут в виде картинок, с препятствиями и знаками, облегчающими их преодоление. Бросая кости, играющие передвигают фишку по клеточкам поля в соответствии с числом набранных очков. Выигрывает тот, кто быстрее достигнет финишной клетки поля.

  13. Кто где живет в сказке • Ю́рта (в большинстве тюркских языков yurt, yurta) — переносное жилище кочевников • Юрта легко собирается и разбирается, она удобно перевозится колесным транспортом и вьюком, непромокаема в ливневые дожди, сохраняет прохладу в знойные дни, надёжно укрывает от пронзительных осенних ветров. Все это делает юрту уникальным видом жилища Счастье Ананды (монгольская сказка) Стояли в степи рядом две юрты. В одной жил бедный скотовод-кочевник, в другой богатый. У каждого из них был сын. Сына бедного звали Ананда, сына богатого – Бумба. (Сказку прочитал Ардабьевский Павел)

  14. Про одного хвастуна (Эфиопская сказка) Мамади лег во дворе на циновку и стал ждать вождя. (Сказку прочитал Ардабьевский Павел) • Коврики, сделанные из растительных волокон, известны под названием «циновка». Это слово-исковерканная транскрипция французского «china»,-название ковриков, привозимых из Китая и вошедших в обиход европейцев в XIX веке на волне увлечения Востоком.

  15. Правитель ЮН-ТИ-ШАНА (Китайская сказка) Эта история произошла много-много лет назад, когда люди жили в маленьких, темных хижинах и носили одежду из мехов и самых грубых тканей. Длинными зимними вечерами они жгли сосновые лучины, чтобы хоть немного осветить свое жилище. (Сказку прочитал Ардабьевский Павел) • Лучинаж.1) Тонкая щепка сухого дерева.2) Такая щепка, укреплявшаяся в светце и освещавшая избу в старину.

  16. Заключение • Сказка – надежная хранительница знаний о человеке и окружающем его мире. Наши предки завещали эти знания нам. Но расшифровать эти знания порой очень сложно, но возможно. Надо лишь уметь видеть не только то, что лежит на поверхности, а заглянуть глубже, внутрь сказки. И тогда для нас откроется целый мир. А начать нужно с малого: достать с полки книгу, устроиться поудобнее и с удовольствием ЧИТАТЬ СКАЗКИ.

More Related