1 / 49

Matthew 26 มัทธิว 26 Betrayal and Arrest of Jesus

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. Matthew 26 มัทธิว 26 Betrayal and Arrest of Jesus.

annice
Download Presentation

Matthew 26 มัทธิว 26 Betrayal and Arrest of Jesus

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridgeสวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน

  2. Matthew 26 มัทธิว 26 Betrayal and Arrest of Jesus

  3. 47 While He was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people.

  4. 47พระองค์ตรัสยังไม่ทันขาดคำ ยูดาสคนหนึ่งในเหล่าสาวกสิบสองคนนั้นได้เข้ามา และมีประชาชนเป็นอันมากถือดาบ ถือไม้ตะบอง มาจากพวกมหาปุโรหิตและพวกผู้ใหญ่แห่งประชาชน

  5. 48 Now the betrayer had given them a sign, saying, “The one I will kiss is the man; seize him.” 48 ผู้ที่จะอายัดพระองค์นั้นได้ให้อาณัติสัญญาณแก่เขาว่า “เราจะจุบคำนับผู้ใดก็เป็นผู้นั้นแหละ จงจับกุมเขาไว้”

  6. 49 And he came up to Jesus at once and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him. 49ขณะนั้นยูดาสตรงมาหาพระเยซูทูลว่า “สวัสดีพระอาจารย์” แล้วจุบคำนับพระองค์

  7. 50 Jesus said to him, “Friend, do what you came to do.” Then they came up and laid hands on Jesus and seized him. 50พระเยซูได้ตรัสกับเขาว่า “สหายเอ๋ย มาที่นี่ทำไม” คนเหล่านั้นก็เข้ามาจับพระเยซูและคุมไป

  8. 51 And behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear. 51 ขณะนั้น มีคนหนึ่งที่อยู่กับพระเยซูยื่นมือชักดาบออกฟันหูทาสคนหนึ่งของมหาปุโรหิตประจำการขาด

  9. 52 Then Jesus said to him, “Put your sword back into its place. For all who take the sword will perish by the sword. 52 พระเยซูจึงตรัสกับเขาว่า “จงเอาดาบของท่านใส่ฝักเสีย ด้วยว่าบรรดาผู้ถือดาบจะต้องพินาศเพราะดาบ

  10. 53 Do you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? 53 ท่านคิดว่าเราจะขอพระบิดาของเราไม่ได้หรือ และในครู่เดียวพระองค์จะประทานทูตสวรรค์แก่เรากว่าสิบสองกอง

  11. 54 But how then should the Scriptures be fulfilled, that it must be so?” 54 แต่ถ้าเช่นนั้นพระคัมภีร์ที่ว่า จำจะต้องเป็นอย่างนี้ จะสำเร็จได้อย่างไร”

  12. 55At that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me.

  13. 55ขณะนั้นพระเยซูได้ตรัสกับหมู่ชนว่า “ท่านทั้งหลายเห็นเราเป็นโจรหรือ จึงถือดาบถือตะบองออกมาจับเรา เราได้นั่งสั่งสอนในบริเวณพระวิหารทุกวัน ท่านก็หาได้จับเราไม่

  14. 56 But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled. 56 แต่เหตุการณ์ที่ได้บังเกิดขึ้นครั้งนี้ เพื่อจะสำเร็จตามที่ผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้” แล้วสาวกทั้งหมดก็ได้ละทิ้งพระองค์ไว้ และพากันหนีไป

  15. John ยอห์น18:4-64 Then Jesus, knowing all that would happen to Him, came forward and said to them, “Whom do you seek?” 4พระเยซูทรงทราบทุกสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพระองค์พระองค์จึงเสด็จออกไปถามเขาว่า “ท่านทั้งหลายมาหาใคร”

  16. 5They answered Him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am He.” Judas, who betrayed Him, was standing with them. 5 เขาทูลตอบพระองค์ว่า “มาหาเยซูชาวนาซาเร็ธ” พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ข้าพเจ้าคือผู้นั้นแหละ” ยูดาสผู้อายัดพระองค์ก็ยืนอยู่กับคนเหล่านั้น

  17. 6When Jesus said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground. 6เมื่อพระองค์ตรัสกับเขาทั้งหลายว่า “ข้าพระองค์คือผู้นั้นแหละ” เขาทั้งหลายได้ถอยหลังและล้มลงที่ดิน

  18. Exodus อพยพ 3:14 14God said to Moses, “IAM WHO I AM.” And He said, “Say this to the people of Israel, ‘IAM has sent me to you.’” 14พระเจ้าจึงตรัสกับโมเสสว่า “ข้าพระองค์เป็นผู้ซึ่งข้าพระองค์เป็น” แล้วพระองค์ตรัสว่า “ไปบอกชนชาติอิสราเอลว่า 'พระองค์ผู้ทรงพระนามว่าข้าพระองค์เป็นทรงใช้ข้าพเจ้ามาหาท่านทั้งหลาย' ” John ยอห์น 8:58 58Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.” 58พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ข้าพระองค์บอกความจริงว่า ข้าพระองค์เป็นดำรงอยู่ก่อนอับราฮัมเกิด”Revelation วิวรณ์ 1:7-8 7Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him, and all tribes of the earth will wail on account of Him. Even so. Amen. 7ดูเถิดพระองค์จะเสด็จมาพร้อมกับหมู่เมฆและนัยน์ตาทุกดวงและคนเหล่านั้นที่ได้แทงพระองค์จะเห็นพระองค์และมนุษย์ทุกชาติทั่วโลกจะร่ำไห้เพราะพระองค์จะเป็นไปอย่างนั้นอาเมน 8“I am the Alpha and the Omega,” says the Lord God, “who is and who was and who is to come, the Almighty.” พระเจ้าตรัสว่า “ข้าพระองค์เป็นอัลฟา และโอเมกา ข้าพระองค์ผู้ทรงอยู่เดี๋ยวนี้ข้าพระองค์ผู้ได้ทรงเป็นอยู่ในกาลก่อนข้าพระองค์ผู้จะเสด็จมานั้น และผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด”

  19. John ยอห์น18:7-13 7So He asked them again, “Whom do you seek?” And they said, “Jesus of Nazareth.” 7พระองค์ตรัสถามเขาอีกว่า “ท่านมาหาใคร” เขาทูลตอบว่า “มาหาเยซูชาวนาซาเร็ธ”

  20. 8Jesus answered, “I told you that I am He. So, if you seek Me, let these men go.” 8พระเยซูตรัสตอบว่า “ข้าพเจ้าบอกท่านแล้วว่าข้าพเจ้าคือผู้นั้นถ้าท่านแสวงหาข้าพเจ้าก็จงปล่อยคนเหล่านี้ไปเถิด”

  21. 9This was to fulfill the word that He had spoken: “Of those whom you gave Me I have lost not one.” 9ทั้งนี้ก็เพื่อให้เป็นจริงตามพระดำรัสซึ่งพระองค์ตรัสว่า “คนเหล่านั้นซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ไม่ได้เสียไปสักคนเดียว”

  22. 10Then Simon Peter, having a sword, drew it and struck the high priest's servant and cut off his right ear. (The servant's name was Malchus.) 10ซีโมนเปโตรมีดาบจึงชักออกฟันทาสคนหนึ่งของมหาปุโรหิตผู้ประจำการถูกหูข้างขวาขาดไปทาสคนนั้นชื่อมัลคัส

  23. 11So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given Me?” 11พระเยซูตรัสกับเปโตรว่า “จงเอาดาบใส่ฝักเสียข้าพเจ้าจะไม่ดื่มถ้วยซึ่งพระบิดาของข้าพเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้าหรือ”

  24. 12So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him. 12พวกพลทหารกับนายทหารและเจ้าหน้าที่ของพวกยิวจึงจับพระเยซูมัดไว้

  25. 13First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 13แล้วพาพระองค์ไปหาอันนาสก่อนเพราะอันนาสเป็นพ่อตาของคายาฟาสผู้ซึ่งเป็นมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้น

  26. 57 Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered.57ผู้ที่จับพระเยซูได้พาพระองค์ไปถึงบ้านคายาฟาสมหาปุโรหิตประจำการ ที่พวกธรรมาจารย์และพวกผู้ใหญ่ได้ประชุมกันอยู่ที่นั่น

  27. 58And Peter was following him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end.

  28. 58แต่เปโตรได้ติดตามพระองค์ไปห่างๆ จนถึงลานบ้านของท่านมหาปุโรหิต แล้วเข้าไปนั่งข้างในลานบ้านกับคนใช้ของท่านมหาปุโรหิต จะคอยดูว่าเรื่องจะจบลงอย่างไร

  29. 59 Now the chief priests and the whole Council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death, 59พวกมหาปุโรหิตกับบรรดาสมาชิกสภา จึงหาพยานเท็จมาเบิกปรักปรำพระเยซู เพื่อจะประหารพระองค์เสีย

  30. 60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward 60แต่ถึงแม้มีพยานเท็จหลายคนมาให้การก็หาหลักฐานไม่ได้ ในที่สุดมีสองคนมาให้การ

  31. 61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to rebuild it in three days.’” 61ว่า “คนนี้ได้ว่าเขาสามารถจะทำลายพระวิหารของพระเจ้า และจะสร้างขึ้นใหม่ในสามวัน”

  32. 62 And the high priest stood up and said, “Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?” 62 มหาปุโรหิตประจำการจึงลุกขึ้นถามพระองค์ว่า “ท่านจะไม่แก้ตัวในข้อหาที่พยานเขาตั้งมานี้หรือ”

  33. 63 But Jesus remained silent. And the high priest said to him, “I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.”

  34. 63 แต่พระเยซูทรงนิ่งอยู่ ท่านมหาปุโรหิตจึงว่า “เราให้ท่านสาบานโดยอ้างพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ ให้บอกเราว่าท่านเป็นพระคริสต์ พระบุตรของพระเจ้าหรือไม่”

  35. 64 Jesus said to him, “You have said so. But I tell you, from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”

  36. 64 พระเยซูตรัสตอบว่า “ท่านว่าถูกแล้ว และยิ่งกว่านั้นอีกเราบอกท่านทั้งหลายว่า ในเวลาเบื้องหน้านั้น ท่านทั้งหลายจะได้เห็นบุตรมนุษย์นั่งข้างขวาของผู้ทรงฤทธานุภาพ และเสด็จมาบนเมฆแห่งฟ้าสวรรค์”

  37. 65Then the high priest tore his robes and said, “He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard His blasphemy.

  38. 65ขณะนั้นท่านมหาปุโรหิตจึงฉีกเสื้อของตน แล้วว่า “เขาพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแล้ว เราต้องการพยานอะไรอีกเล่า ท่านทั้งหลายก็ได้ยินเขาพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแล้ว

  39. 66 What is your judgment?” They answered, “He deserves death.” 66ท่านทั้งหลายคิดเห็นอย่างไร” คนทั้งปวงก็ตอบว่า “ควรปรับโทษถึงตาย”

  40. 67 Then they spit in His face and struck Him. And some slapped Him, 67แล้วเขาถ่มน้ำลายรดพระพักตร์และตีพระองค์ และบางคนเอามือตบพระองค์

  41. 68 saying, “Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?” 68 แล้วว่า “เจ้าพระคริสต์ จงเผยให้เรารู้ว่าใครตบเจ้า”

  42. 69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. And a servant girl came up to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” 69ฝ่ายเปโตรนั่งอยู่นอกตึกที่ลานบ้าน มีสาวใช้คนหนึ่งมาพูดกับเขาว่า “แกได้อยู่กับเยซูชาวกาลิลีด้วยเหมือนกัน”

  43. 70 But he denied it before them all, saying, “I do not know what you mean.” 70แต่เปโตรได้ปฏิเสธต่อหน้าคนทั้งปวงว่า “ที่เจ้าว่านั้นข้าไม่รู้เรื่อง”

  44. 71 And when he went out to the entrance, another servant girl saw him, and she said to the bystanders, “This man was with Jesus of Nazareth.” 71เมื่อเปโตรได้ออกไปที่ประตูบ้าน สาวใช้อีกคนหนึ่งแลเห็นจึงบอกคนทั้งปวงที่อยู่ที่นั่นว่า “คนนี้ได้อยู่กับเยซูชาวนาซาเร็ธด้วย”

  45. 72 And again he denied it with an oath: “I do not know the man.” 72เปโตรจึงปฏิเสธอีกทั้งสาบานว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น”

  46. 73 After a little while the bystanders came up and said to Peter, “Certainly you too are one of them, for your accent betrays you.” 73อีกสักครู่หนึ่งคนทั้งหลายที่ยืนอยู่ใกล้ๆนั้นก็มาว่าแก่เปโตรว่า “เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกนั้นแน่แล้ว ด้วยว่าสำเนียงของเจ้าส่อตัวเอง”

  47. 74 Then he began to invoke a curse on himself and to swear, “I do not know the man.” And immediately the rooster crowed. 74เปโตรก็สบถสาบานใหญ่ว่า “ข้าไม่รู้จักคนนั้น” ในทันใดนั้นไก่ก็ขัน

  48. 75 And Peter remembered the saying of Jesus, “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went out and wept bitterly. 75 เปโตรจึงระลึกถึงคำที่พระเยซูตรัสไว้ว่า “ก่อนไก่ขันเจ้าจะปฏิเสธเราสามครั้ง” แล้วเปโตรก็ออกไปข้างนอกร้องไห้เป็นทุกข์ยิ่งนัก

More Related