1 / 20

帖撒羅尼迦前後書(二)

帖撒羅尼迦前後書(二). 中華信義神學院 陳冠賢. 為在帖城的福音事工辯護 (2:1-3:13). 1. 過往回顧 (2:1-12) 2. 為帖城信徒領受福音感恩 (2:13-16) 3. 現況說明 (2:17-3:13). 過往回顧 (2:1-12). 1. 在帖城福音工作的經過 (2:1-2) 2. 保羅與同工之事奉動機與根據 (2:3-5) 3. 在帖撒羅尼迦人中的態度和行為表現 (2:6-8) 4. 帖城信徒與保羅團隊的關係 (2:9-12). 在帖城福音工作的經過 (2:1-2). v.1 「 徒然的 」:原文為 kenh,

astro
Download Presentation

帖撒羅尼迦前後書(二)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 帖撒羅尼迦前後書(二) 中華信義神學院 陳冠賢

  2. 為在帖城的福音事工辯護(2:1-3:13) • 1.過往回顧(2:1-12) • 2.為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • 3.現況說明(2:17-3:13)

  3. 過往回顧(2:1-12) • 1.在帖城福音工作的經過(2:1-2) • 2.保羅與同工之事奉動機與根據(2:3-5) • 3.在帖撒羅尼迦人中的態度和行為表現(2:6-8) • 4.帖城信徒與保羅團隊的關係(2:9-12)

  4. 在帖城福音工作的經過(2:1-2) • v.1「徒然的」:原文為kenh, • a)NIV譯為failure,NRSV譯為in vain,新譯本為「白費功夫」。 • b)兩種含意:沒有效果;缺乏內涵 • v.2「在大爭戰中」:原文為evn pollw/| avgw/ni • 「爭戰」(avgw,n)指必須竭盡所能與敵對勢力對抗

  5. 保羅與同工之事奉動機與根據(2:3-5) • v.3保羅事奉的動機 • a)「出於錯誤」指對上帝真理錯誤的理解 • b)「出於污穢」指不純正的動機 • c)「用詭詐」指以不正當的手法傳福音

  6. 保羅與同工之事奉動機與根據(2:3-5) • v.4保羅事奉的根據: • a)「上帝既然驗中我們,把福音託付我們」 • 「驗中」原文dedokima,smeqa,直譯為試驗、考驗 • b)「不是要討人喜歡」 • avre,skw有取悅、使人高興的含意 • c)「察驗我們心」docima,zonti ta.j cardi,aj h`mw/n

  7. 保羅與同工之事奉動機與根據(2:3-5) • v.5對事奉動機進一步的說明 • a)外在表現:「沒有用諂媚的話」 • 「諂媚」原文為kolakei,aj,指為了謀求個人利益,而討好他人的行徑。 • b)內在動機:「沒有藏著貪心」 • 「藏著貪心」原文為evn profa,sei pleonexi,aj,直譯為「以貪婪的動機」。

  8. 在帖撒羅尼迦人中的態度和行為表現(2:6-8) • v.6保羅並未倚仗使徒身份 • a)「叫人尊重」,原文為evn ba,rei ei=nai,直譯「要求尊重」。 • b)「榮耀」,在此指好名聲。

  9. 在帖撒羅尼迦人中的態度和行為表現(2:6-8) • v.7-8保羅對待帖城信徒的態度 • a)「存心溫柔」,原文為evgenh,qhmen nh,pioi,直譯為「成為嬰孩」。大多數譯本採取異文h;pioi(溫柔)。 • b)「母親」,原文為tropo,j,通常指褓姆。 • c)「孩子」,原文為ta. e`auth/j te,kna,直譯為「自己的孩子」。

  10. 在帖撒羅尼迦人中的態度和行為表現(2:6-8) • v.7-8保羅對待帖城信徒的態度 • d)「給」,原文為metadou/nai,即「給予」、「分享」,NIV和NRSV均譯為share with。 • e)「性命」,原文為yuca,j,在此指「全人」。 • f)「連自己的性命也願意給你們」

  11. 帖城信徒與保羅團隊的關係(2:9-12) • v.9喚起帖城信徒的記憶 • a)一開始的ga,r(因為),表示本節與上文的關係。 • b)以「你們記念」代替「你們知道」 • c)「晝夜」,原文為nu,ktoj kai. h`mera,j,指天未亮到日落。

  12. 帖城信徒與保羅團隊的關係(2:9-12) • v.9喚起帖城信徒的記憶 • d)「做工」,原文為evrgazouenoi,現在主動分詞,用來指出保羅傳福音給帖城信徒的背景,主要的意思是「一般謀生的工作」。 • e)「受累」,原文為evpibarh/sai,直譯「成為負擔」,通常是指經濟財務方面。

  13. 帖城信徒與保羅團隊的關係(2:9-12) • v.10保羅等人的行事為人 • a)「聖潔」指人內心的上帝敬虔的態度。 • b) 「公義」指對人態度符合上帝的要求。 • c) 「無可指摘」指動機純正、為人正直、行事光明磊落。

  14. 帖城信徒與保羅團隊的關係(2:9-12) • v.11-12對帖城信徒的服事 • a)「勸勉…安慰…囑咐…,好像父親…」 • b)「對得起那召你們進祂國,得他榮耀的上帝」

  15. 為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • v.13-14為帖城信徒感恩的原因 • a)「為此」(dia. tou/to)表明與上文的關係。 • b)「領受」原文為paralabo,ntej,指接受藉由傳統或權威所傳遞之信息或教導。 • c)「我們所傳上帝的道」 • lo,gon avkoh/j parV h`mw/n tou/ qeou/,tou/ qeou/的位置並非典型表達方式。

  16. 為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • v.13-14為帖城信徒感恩的原因 • d)「不以為是人的道,乃以為是上帝的道,這道實在是上帝的」 • evde,xasqe ouv lo,gon avnqrw,pwn avlla. kaqw.j evstin avlhqw/j lo,gon qeou/,直譯為「你們不是當作人的道而接受,而是確實當作是上帝的道(而接受)」。 • evde,xasqe「接受」,與paralabo,ntej同義,但並未有「接受權威」的含意。

  17. 為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • v.13-14為帖城信徒感恩的原因 • e)「運行」原文為evnergei/tai,即發生作用、產生效果。 • f)「效法」原文為mimhtai. evgenh,qhte,直譯「成為效法者」(參1:6)。 • g)「猶太中在基督耶穌裡上帝的各教會」包括在猶太省的信徒群體,以及撒馬利亞和加利利等地的猶太信徒群體。

  18. 為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • v.13-14為帖城信徒感恩的原因 • h)「本地人」原文為tw/n ivdi,wn sunfuletw/n,指地域性的同鄉。

  19. 為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • v.15-16針對猶太人惡行的說明 • a)猶太人的惡行: • 1)殺害主耶穌和先知 • 2)排擠驅趕猶太信徒 • 3)阻撓教會將福音傳給非猶太人 • 小結:「不得上帝的喜悅,且與眾人為敵,…並且常常充滿自己的罪惡」

  20. 為帖城信徒領受福音感恩(2:13-16) • v.15-16針對猶太人惡行的說明 • b)「臨在」原文為e;faqasen,直譯為「已經臨在」。 • 兩種看法: • 1)主張是已經確實發生的事件(例如:A.D.49的耶路撒冷大屠殺) • 2)主張為天啟式表達(apocalyptic expression),指上帝的忿怒將以審判的形式臨到。 • 參照1:10,則以看法2)較為可取。

More Related