1 / 19

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса. Институт иностранных языков Кафедра русского языка Научно-образовательный курс Актуальные проблемы современной лингвистики Тема 11. Эмотивы в китайском языке Калькова Ольга Константиновна. Цели :.

Download Presentation

Владивостокский государственный университет экономики и сервиса

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Институт иностранных языков Кафедра русского языка Научно-образовательный курс Актуальные проблемы современной лингвистики Тема 11. Эмотивы в китайском языке Калькова Ольга Константиновна

  2. Цели: • рассмотреть состав эмотивов в китайском языке с точки зрения их оценки • сравнить определения базовых эмоций в русском и китайском языках

  3. Задачи: • выявить состав эмотивов в китайском языке • классифицировать эмоции с точки зрения их оценки (положительные, нейтральные, отрицательные) • дать сопоставительное описание базовых эмоций в русском и китайском языках

  4. Цель, задачи Ключевые слова темы Базовые эмоции (по К.Изарду) Толкование базовых эмоций в русском и китайском словарях Выводы Литература Содержание:

  5. Ключевые слова темы: • Эмоция • Эмотиология • Эмотив • Базовая эмоция

  6. Классификация базовых эмоций по К. Изарду: • Радость • Удивление • Печаль • Гнев • Отвращение • Презрение • Горе • Стыд • Интерес • Вина • Смущение

  7. Критерии, определяющие эмоцию как базовую: • Базовые эмоции имеют отчетливые и специфические нервные субстраты. • Базовая эмоция проявляет себя при помощи выразительной и специфической конфигурации мышечных движений лица (мимики). • Базовая эмоция влечет за собой отчетливое и специфическое переживание, которое осознается человеком. • Базовые эмоции возникли в результате эволюционно-биологических процессов. • Базовая эмоция оказывает организующее и мотивирующее влияние на человека, служит его адаптации.

  8. История изучения эмотиологии • М. Бреаль, К. Бюлер, Э. Сепир, Ван Гиннекен, Г. Гийом, Ш. Балли первые начали исследование эмоций. • М. Бреаль, Ван Гиннекен, Ш. Балли считали выражение эмоций центральной функцией языка. • В середине 70-х годов начала развиваться эмотиология.

  9. Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 1. Радость: 1. весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. 2. то, что (тот кто) вызывает такое чувство 3. радостное, счастливое событие, обстоятельство. 2. Удивление: Впечатление от чего-н. неожиданного и странного, непонятного. Китайский толковый словарь 1. 高兴:愉快而兴奋 весёлое чувство 2. 惊讶:感到很奇怪 чувствовать странно, неожиданно

  10. Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 3. Печаль: 1. чувство грусти, скорби, состояние душевной горечи. 2. То же, что забота (устар. и прост.) 4. Гнев: чувство сильного возмущения, негодования. 5. Отвращение: 1.см. отвратить. 2. крайне неприятное чувство, вызванное кем/чем-н. Отвратить: 1. не дать осуществиться чему-н. Плохому, угрожающему (высок.). 2. кого (что) от чего. Не дать кому-н. сделать что-н плохое (устар.) Китайский толковый словарь 3. 忧愁:因遭遇困难或不如意的事而苦闷 чувство грусти из-за трудности или несчастья 4. 愤怒:因极度不满而情绪激动 чувство волнения из-за сильного недовольства 5. 憎恶:憎恨,厌恶 ненавидеть, брезгать

  11. Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 6. Презрение: 1. глубоко пренебрежительное отношение к кому/чему-н. 2. подчёркнутое безразличие к чему-н., пренебрежение чем-н. 7. Горе: 1. скорбь, глубокая печаль. 2. то же, что несчастье. 8. Стыд : 1. чувство сильного смущения от сознания предосудительности поступка, вины 2. позор, бесчестье. Китайский толковый словарь 6. 蔑视:轻视,小看 преуменьшить 7. 痛苦:身体或精神感到非常难受 (тело или дух) чувствовать страдание 8. 羞愧:感到羞耻 чувствовать позор

  12. Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 9. Интерес: 1. особое внимание к чему-н., желание вникнуть в суть, узнать, понять. 2. занимательность, значительность. 3. мн. Нужды, потребности. 4. выгода, корысть (разг.). 10. Вина: 1. проступок, преступление. 2. ед. Причина, источник чего-н. (неблагоприятного). 11. Смущение: замешательство, состояние застенчивости, стыда. Китайский толковый словарь 9. 兴趣:喜好的情绪 чувство, которое возникает из-за того, что делаешь любимое дело 10. 罪过:过失 чувство своей ошибки, преступления 11. 发窘:感到为难 чувствовать затруднение, застенчивость

  13. Выводы • В результате проведенного анализа базовых эмоций мы пришли к выводу, что общие значения данных эмоций в русском и китайском языках схожи, но в русский словарь даёт больше вариантов значений слов, тогда как в китайском словаре все они однозначные. • Любопытным оказалось определение эмоции интерес. В китайском словаре она толкуется только через ситуацию, когда занимаешься любимым делом. А в русском языке интерес понимается более широко. Причины такого различия еще исследуются нами

  14. Выводы • Исходя из положения Шаховского о том, что с позиции психолингвистики семантика всех слов привнесено или присущностно всегда эмоционально нагружена, мы проанализировали 10 тыс. слов китайского толкового словаря с точки зрения положительной, отрицательной и нейтральной оценки. При анализе использовался метод сплошной выборки.

  15. Нами было проанализировано 10 тыс. слов в китайском толковом словаре «现代汉语词典», все слова мы разделяли в зависимости от оценки на положительные, отрицательные и нейтральные.

  16. Выводы • В результате анализа мы пришли к выводу, что в китайском языке преобладают слова с нейтральной оценкой, далее идут слова с отрицательной оценкой и меньше всего представлено слов с положительной оценкой. • Такие результаты доказывают мнение Шаховского о том, что при сравнении эмотивной лексики можно обнаружить, что во многих языках эмотивов с отрицательной оценочной семантикой в количественном отношении больше, чем эмотивов с положительной оценкой; эмоциональные системы разных народов и культур, в основном, похожи: негативность, превалируя в их лексиконе, уступает позитивности в употреблении.

  17. Литература к теме: • 1. Изард К.Э. Психология эмоций / Перев. с англ. – СПб: Издательство «Питер», 1999. – 464 с.: ил. (Серия «Мастера психологии»). • 2. Базовые эмоции по Изарду / Психологос энциклопедия практической психологии • http://www.psychologos.ru/articles/view/bazovye_emocii_po_izardu • 3. Шаховский В.И. Что такое лингвистика эмоций // Волгоградский государственный университет, г. Волгоград http://tverlingua.ru/archive/012/shakhovsky_03_12.htm • 4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – 4е изд., доп. – м.: Азбуковник, 1999. • 5. 现代汉语词典(第5版)/中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,—北京:商务印书馆,2005

  18. В подготовке материалов лекции принимали участие студенты направления бакалавриата «Лингвистика»: Чжан Вэй (гр. БЛГ-10-01с) Юй Чантай (гр. БЛГ-11-01)

  19. Спасибо за внимание!

More Related