1 / 20

Bonjour Vietnam

Bonjour Vietnam. Tác giả: Marc Lavoine - Trình bày: Ph ạ m Qu ỳ nh Anh. XIN CHÀO NGƯỜI, VIỆT NAM ƠI!. Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó phát âm kia. Tên mà tôi đã mang từ thuở mới chào đời. Racontes moi ce nom étrange et difficile à prononcer Que je porte depuis que je suis née.

blake-may
Download Presentation

Bonjour Vietnam

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Bonjour Vietnam Tác giả: Marc Lavoine - Trình bày: Phạm Quỳnh Anh XIN CHÀO NGƯỜI, VIỆT NAM ƠI!

  2. Hãy kể tôi nghe về cái tên xa lạ và khó phát âm kia Tên mà tôi đã mang từ thuở mới chào đời Racontes moi ce nom étrange et difficile à prononcer Que je porte depuis que je suis née.

  3. Hãy kể tôi nghe về vương triều cũ và đường nét trên đôi mắt xếch từng bộc lộ rõ hơn tôi những điều Người chẳng dám nói thành lời. Racontes moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés, Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.

  4. Je ne sais de toi que des images de la guerre, Tôi chỉ biết Người qua hình ảnh của chiến tranh,

  5. Một cuốn phim của Coppola, Un film de Coppola, des hélicoptères en colère ... những chiếc trực thăng phẫn nộ...

  6. Một ngày kia, tôi sẽ về, về chào hồn thiêng của Người Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.

  7. Một ngày kia, tôi sẽ về, về chào Người, Việt Nam ơi! Un jour, j’irai là bas te dire bonjour, Vietnam.

  8. Hãy kể tôi nghe về màu da, suối tóc và đôi chân nho nhỏ Racontes moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds, Qui me portent depuis que je suis née. từng nâng đỡ tôi từ thuở mới chào đời

  9. Hãy kể tôi nghe về nhà cửa, đường sá, kể tôi nghe cái Bí Ẩn kia Những chợ nổi và thuyền tam bản gỗ… Racontes moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu, Les marchés flottants et les sampans de bois.

  10. Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre, Tôi chỉ biết quê hương... qua hình ảnh của chiến tranh

  11. Un film de Coppola, des hélicoptères en colère ... Một cuốn phim của Coppola, những trực thăng phẫn nộ...

  12. Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme. Một ngày kia, tôi sẽ về, về để chào cõi hồn tôi

  13. Un jour, j’irai là bas te dire bonjour, Vietnam. Một ngày kia, tôi sẽ về, về chào Người, Việt Nam ơi

  14. Những chùa chiềng và tượng Phật bằng đá vương bóng hình cha ông tôi, Les temples et les Boudhas de pierre pour mes pères, Những phụ nữ còng lưng trên ruộng lúa, vương bóng hình mẹ bà tôi, Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,

  15. Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères, Trong nguyện cầu, trong ánh sáng,tôi gặp lại anh em mình,

  16. Toucher mon âme, mes racines, ma terre... Chạm tới hồn mình, tới cội rễ, tới hòn đất quê hương…

  17. Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme. Một ngày kia, tôi sẽ về, về để chào cõi hồn tôi

  18. Un jour, j’irai là bas te dire bonjour, Vietnam Un jour, j’irai là bas te dire bonjour, Vietnam Một ngày kia, tôi sẽ về, về chào Người, Việt Nam ơi

  19. Tiểu Sử Quỳnh Anh Sinh ngày 16-01-1987 tại Liège (Bỉ); cha mẹ cô là người Việt NamCha mẹ cô đến Bỉ riêng lẻ, gặp nhau tại Liège, kết hôn với nhau và sinh hai người con là Quỳnh Anh và Lisa (1992). Quỳnh Anh theo học trường Saint Stanislas tại Mons, vì gia đình cô cư ngụ tại đó từ vài năm trước; và cô đã tốt nghiệp trung học mỹ mãn vào tháng 06 - 2005 Trong thời gian ấy, cô cũng đã theo học lớp xướng âm và ca trữ tình tại viện âm nhạc Mons và tiếp tục theo học lớp ghita. Cùng với gia đình, cô gia nhập nhóm Hy Vọng, thường tổ chức những buổi trình diễn dân ca nhằm mục đích nhân đạo. Năm 2000, chính cha cô đã ghi danh cô vào kỳ thi ‘Pour la gloire’ (Vì Vinh Quang) - do RTBF tổ chức (RTBF = radio et télévision belges francophones: Đài Phát Thanh Truyền Hình Bỉ nói tiếng Pháp)Cô đoạt giải dễ dàng trong hạng thiếu niên Năm 2002 Quynh Anh ký một hợp đồng quản lý và, cùng năm ấy, cô ký hợp đồng nghệ sĩ tại Paris với nhà sản xuất Pierre Alain Simon (Rapas - trong số này có Marc Lavoine và Calogero) Người ta quyết định để dành ưu tiên cho việc học của Quynh Anh. Những lần duy nhất mà Quỳnh Anh lên sân khấu là trong những đêm trình diễn lớn tại ‘đại hội thể thao cho người khuyết tật’ Hiện nay, sau khi tốt nghiệp trung học, Quynh Anh muốn dành thì giờ ưu tiên cho những công việc mình đam mê: ca hát và sân khấu. Đầu năm 2005, cô thu âm song ca với Marc Lavoine bài hát “J’espère” (tôi hy vọng). Bài hát này xuất hiện trong đĩa mới của Marc ‘L’heure d’été’ Kể từ tháng 11 (2005), Quỳnh Anh lên sân khấu trong chương trình của Marc Lavoine. Ngày đầu tiên là ngày 8-11, tại không nơi nào khác hơn là Liège, thành phố cô ra đời. Từ giữa tháng 11 (2005), cô trình diễn với Marc Lavoine trên sân khấu Casino tại Paris. Từ tháng 9 (2005), đội ngũ quanh Quỳnh Anh đã bắt đầu thử nghiệm những bài hát mới nhất. Một vài tác giả và soạn giả lớn tham gia vào chương trình này. Năm 2006, những đĩa nhạc đầu tiên của Quỳnh Anh sẽ được ra mắt.

  20. REPLAY EXIT

More Related