1 / 43

Willkommen bei Tandem fahren oder die (nicht immer einfache) Zusammenarbeit von

Landesverband Rheinland-Pfalz. Willkommen bei Tandem fahren oder die (nicht immer einfache) Zusammenarbeit von Technischem Autor und ÜbersetzerIn. Tandem fahren. Das bekommen Sie in dieser Veranstaltung nicht!. Einleitung. DIN 2345. Planung.

cameo
Download Presentation

Willkommen bei Tandem fahren oder die (nicht immer einfache) Zusammenarbeit von

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Landesverband Rheinland-Pfalz Willkommen beiTandem fahren oder die (nicht immer einfache) Zusammenarbeit von Technischem Autor und ÜbersetzerIn

  2. Tandem fahren Das bekommen Sie in dieser Veranstaltung nicht! Einleitung DIN 2345 Planung • Die Zauberformel für das Übersetzungs-Management • Die ganz individuelle Beratung für Ihren speziellen Übersetzungs-Workflow Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  3. Tandem fahren Das bekommen Sie in dieser Veranstaltung! Einleitung DIN 2345 • Einen Einblick in den Regelungsumfang der DIN 2345 • Einen Blick auf „die andere Seite“ • Denkanstöße für die Optimierung Ihres Übersetzungs-Workflows • Tipps für die Verbesserung der gemeinsamen Tretarbeit Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  4. Tandem fahren Anforderungen an den Übersetzer Fähigkeit, einen Ausgangstext • sprachlich korrekt • fachlich korrekt • idiomatisch korrekt • unter Berücksichtigung der Textfunktionen von Ausgangs- und Zieltext in eine Zielsprache zu übertragen... Einleitung DIN2345 Planung D I N 2 3 4 5 Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  5. Tandem fahren Anforderungen an den Übersetzer Fähigkeit, einen Ausgangstext • sprachlich korrekt • fachlich korrekt • idiomatisch korrekt • unter Berücksichtigung der Textfunktionen von Ausgangs- und Zieltext in eine Zielsprache zu übertragen... Einleitung DIN 2345 D I N 2 3 4 5 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote ...und dabei noch die Termine einhalten und preiswert sein...... ...und verschwiegen...

  6. Tandem fahren Der Auftraggeber muss achten auf • Qualifikation • übersetzerische Kompetenz • Sprachkompetenz • Erfahrungen im Fachgebiet • technische Ausstattung / Softwareausstattung • Kapazitäten • Ermächtigung für Beglaubigung • ... Einleitung DIN 2345 Planung D I N 2 3 4 5 Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  7. Tandem fahren Qualifikation? • Abschluss, Diplom, Studium... • Berufserfahrung • Referenzkunden • Zugehörigkeit zu Berufsverband (BDÜ, tekom...) • Weiterbildung, Seminare, Fachveranstaltungen • Probeübersetzungen??? Einleitung DIN 2345 Planung D I N 2 3 4 5 Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  8. Tandem fahren Sprachkompetenz • Muttersprache = Ausgangssprache? • Muttersprache = Zielsprache? • Was können „Sprachenmultis“? Einleitung DIN 2345 Planung D I N 2 3 4 5 Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  9. Tandem fahren Fachliche Kompetenz • Wirtschaft, Recht, Technik oder...? • Arbeitet er auch für meinen Mitbewerber? • Was können „Bereichsmultis“? • Referenzmaterial • Berufserfahrung Einleitung DIN 2345 Planung D I N 2 3 4 5 Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  10. Tandem fahren Technische Ausstattung • Word hat jeder / oder nicht? • Trados, Transit & Co. • Spezialsoftware (Interleaf, FrameMaker, Freehand, QuarkXPress, Passolo...) • Backup und Datenübertragung • Papier oder papierlos? • Wenn Sie mehr können, bieten Sie Mehrwert! Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  11. hier geschieht ein Wunder Über-setzung liefern Qualitätsmanagement im Übersetzungsprozess Planung So gelingt es vielleicht ... Qualität planen Sehr gute Arbeit! Aber sollten wir hier nicht noch ein wenig detaillierter werden?

  12. Tandem fahren Wenn Ihr Kunde nicht planen kann... ... helfen Sie ihm! • In wie viele Sprachen muss übersetzt werden? • Wie groß ist der Übersetzungsumfang? • Mit welcher Erstellungssoftware soll gearbeitet werden? • Welches Produkt beschreiben Sie? • Haben Sie Terminologiedaten oder wollen Sie welche erstellen? • Kann schon übersetzt werden, während noch geschrieben wird? • Ist diese Übersetzung eine einmalige Sache oder kommt sie immer wieder? Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  13. Tandem fahren Kapazität • Qualität braucht Zeit • Faustregel: Pro Mensch und Tag 10 Seiten • Vernünftige Termine vereinbaren ....... und einhalten • Vorher abklären, was geht • Große Brocken vorher ankündigen • Bei Terminproblemen rechtzeitig miteinander sprechen • Translation Memories und Terminologiedatenbanken einsetzen Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  14. Tandem fahren Wer kommt in Frage? • Interner Übersetzer • Nationale Vertretung • Externer Übersetzer • Übersetzungsagentur • Maschinelle Übersetzung Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  15. Tandem fahren Interner Übersetzer + • Kann viel Fachkompetenz aufbauen • auch für streng vertrauliche Dinge • Konstanter Übersetzungsstil • Direkter Draht zum Autor • Abschätzbare, konstante Leistung • Einplanbar Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität - • Braucht gleichmäßige Auslastung • Nur eine Sprache 10 Gebote

  16. Tandem fahren Nationale Vertretung + • Kennt die Gegebenheiten vor Ort genau • Fachkompetenz meistens vorhanden • Häufig relativ preiswert • Kennt die Zielsprache genau Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten - • Wer übersetzt? • Wer ist Ansprechpartner? • Termine / Qualität / Rückmeldung? Qualität 10 Gebote

  17. Tandem fahren Externer Einzelübersetzer + • Kann Fachkompetenz aufbauen • Als Ansprechpartner greifbar • Konstanter Übersetzungsstil • Kostet nur Geld, wenn er/sie gebraucht wird Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten - • Begrenzte Ressourcen • Vorplanungen und Absprachen erforderlich • Nur begrenzte Softwareausstattung • Nur eine Sprache Qualität 10 Gebote

  18. Tandem fahren Übersetzungsbüro / Agentur + • Kann große Aufträge abwickeln • Viele Sprachen, gute Ausstattung • Kann ganzen organisatorischen Ablauf bewältigen Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag - • Kein oder nur ein Ansprechpartner, „stille Post“ • Ständig andere Übersetzer, weniger Fachkompetenz • Konsistenz im Übersetzungsstil? Kosten Qualität 10 Gebote

  19. Qualitätsmanagement im Übersetzungsprozess So läuft es oft bei Fragen ... Übersetzer in Agentur Koordinator in Agentur ? ?? Qualität produzieren Resultat = ??? (stille Post) ?! Autor Redaktion Koordinator Redaktion

  20. Qualitätsmanagement im Übersetzungsprozess So läuft es oft besser ... Übersetzer in Agentur Koordinator in Agentur ? Resultat = Alles klar! Qualität produzieren ! Autor Redaktion Koordinator Redaktion

  21. Tandem fahren Maschinelle Übersetzung + • Kann große Aufträge abwickeln • Ist sehr günstig und schnell Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag - • Kontrollierte Sprache und feste Satzstrukturen erforderlich • Kontrolle und Nacharbeit durch Humanübersetzer erforderlich • Programme und TMs müssen ständig gepflegt werden Kosten Qualität 10 Gebote

  22. Tandem fahren Wo suche ich den/die Richtige/n? • Mundpropaganda, Empfehlungen von Kollegen • BDÜ (www.bdue.de) • techwriters home www.tw-h.de • star, trados, sdl, translationzone • Gelbe Seiten • Internet allgemein • tekom-Dienstleisterverzeichnis (www.tekom.de), tekom-Nachrichten Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  23. Tandem fahren Warum nicht den Spieß rumdrehen? ... oder wie ich an Kunden komme • keine Massen-Emails • keine „illegalen“ Kunden-Abwerbung • Mit kleinen Präsenten fängt man Kunden • Werbung nur, wenn Sie den Ansprechpartner schon kennen • Auf Messen / Kundenveranstaltungen präsent sein • Zuhören können • Sprachkurse, VHS • BDÜ-Suchmaschine, • www.uebersetzerportal.info Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  24. Tandem fahren Sie können alles vereinbaren... ... aber vereinbaren Sie es vorher Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  25. Tandem fahren Punkte, die zu vereinbaren sind • Ansprechpartner Organisation • Ansprechpartner Sachfragen • Leistungsumfang • Termin für Daten Ausgangssprache • Termin für Daten Zielsprache • Sanktionen bei Fristüberschreitung • Lieferform • Zu verwendende Software • Bereitstellung von TDBs / TM Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote D I N 2 3 4 5

  26. Tandem fahren Punkte, die zu vereinbaren sind • Anzahl Korrekturen • Qualitätsprüfung • Backup / Aufbewahrungsfristen • Haftung • ... Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote D I N 2 3 4 5

  27. Tandem fahren Haftung ????? • Jeder macht Fehler, deshalb Berufshaftpflicht • Scanner und CD-Brenner, das „Dream-Team“ zur Auftragsprotokollierung • Telefonische Abmachungen protokollieren • Qualitätsprüfung • ... Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  28. Tandem fahren Kostenfaktoren in der Übersetzung Einleitung DIN 2345 • Produktionszeit Übersetzer • Koordination / Rechnungsabwicklung • Werkzeuge • Datentransfer • Korrektur / Layoutkontrolle • Rücksprache/Klärung • Qualitätsprüfung Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  29. Tandem fahren Was darf es denn kosten? • Zeitbasis: 40 – 70 € pro Stunde • Zeilenbasis: 1,10 – 2.10 € pro Zeile • Wortbasis: 0,15 – 0,60 € pro Wort • ... alles einschließlich 1x Korrektur lesen • Nebenkosten gehen extra! Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  30. Tandem fahren Was darf es denn kosten? • Dolmetschen 100 – 500 € pro Stunde • Terminologie: 1 - 3 € pro Wort • Korrektur lesen 30 – 60 € / h(10 – 25 € / Seite) • Telefonberatung nach Vereinbarung • Werkzeuge 500 € – 6 000 € pro Lizenz • Agenturen dürfen was abzwacken, für „mundgerechte“ Vor- und Nacharbeit bis ca. 50 % Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  31. Tandem fahren Werfen Sie nie die Wurst nach den Schinken! • Den Kunden zufrieden stellen! • Qualität hat ihren Preis • Keine Aufträge unter Preis annehmen • Kooperation statt Konkurenz • Gemeinsame Akquise geht auch ohne wirtschaftliche Verflechtung • Fair sein • Verkammerung als Schutz der Freiberufler? Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  32. Tandem fahren Terminologie ist ... Einleitung • ... wenn‘s teuer wird, weil man sich nicht rechtzeitig darum kümmert! • ... für Übersetzer ein Instrument zur Kundenbindung. • ... ein „Abfallprodukt“ des Translation Memories, dessen Wiederaufbereitung lohnend sein kann. DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  33. Tandem fahren Terminologie – Beispiel 1 Einleitung • Deutsche Terminologie:2 Jahre Terminologiearbeit mit externer Mithilfe. Pro Tag ca. 20 Begriffe(ca. 15 € je Begriff = 150.000 € gesamt) • Übersetzen in die Fremdsprache: Pro Begriff zwischen 1,00 und 1,60 € • Laufende Kosten für Klärung und Pflege ... DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  34. Tandem fahren Terminologie – Beispiel 2 Einleitung ECKDATEN DIN 2345 Begriffe deutsch 1000 Fremdsprachen 5 Planung Stundensatz 95,00 DM Festlegung Ausgangskorpus (Begriffe pro Stunde) 100 Terminologiepflege (Stunden pro Jahr und Sprache bei Vertrag 1000 Grundbegriffen) 12 Mit TermiDOG Manuell Kosten Terminologie Software - DM 500 DM Qualität Festlegung Ausgangskorpus 950,00 DM 950,00 DM Übersetzung Korpus (Zeit pro Begriff in Minuten) 5 2 Kosten pro 1000 Begriffe in allen Sprachen 39.583 DM 15.833 DM 10 Gebote Kosten für die Pflege 5.700,0 DM 5.700,0 DM GESAMTKOSTEN pro Jahr 46.233 DM 22.983 DM Unterschied 23.250 DM

  35. Tandem fahren Qualität ist... ...wenn der Kunde zurück kommt und nicht die Übersetzung! • DIN 2345 „Übersetzungsmanagement und Qualitätssicherung“ • ISO 9000-9004 • SAE J 2450 „Übersetzungs-Metrik“ • Termintreue und Vollständigkeit • Zielsprachengerecht und Zielgruppengerecht • Spellchecker / Rechtschreibprüfung • Korrektur lesen im Endformat • Gegenlesen durch Kollegen / Vertretung • Ablauf dokumentieren • Leistung richtig bewerten Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  36. Tandem fahren Versuch einer Umsetzung Einleitung • Versuch, objektiv messbare Kriterien zu definieren, SAE-Kriterien DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  37. Tandem fahren Die Q-Instrumente ... Einleitung DIN 2345 • Checklisten • Normen • Makros • Marker-Tools • ErrorSpy • ... Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  38. Tandem fahren 10 Gebote für den Übersetzer Halten Sie Ihre Liefertermine ein! Der Autor sitzt am Lenker – und bestimmt, wohin! Versuchen Sie nicht, zu wahrsagen, fragen Sie! Ein Backup jeden Tag erspart gar manche Plag. Dokumentieren Sie Ihre Arbeit sorgfältig. Arbeiten Sie zügig – auch bei der Rechnungsstellung. Beschreiben Sie genau Software, Version... Versichern Sie sich (Haftung). Gründlich Korrektur lesen (lassen). Sie müssen nicht der Billigste sein... ...aber der mit der besten Qualität“ Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10 Gebote

  39. Tandem fahren 10 Gebote für den Autor / Auftraggeber Schreiben Sie verständlich! Liefern Sie den Quelltext pünktlich ab! Prüfen Sie die Qualität – Sie haften zuerst! Setzen Sie vernünftige Termine. Benennen Sie verlässliche Ansprechpartner. Korrekturen im Endlayout geben (Papier, PDF). Jede Arbeit ist ihres Lohnes wert! Beschreiben Sie genau Software, Version, Datenkomprimierung... Nehmen Sie Korrekturen des Übersetzers ernst! Gute Arbeit verdient Lob... ...und ein Referenzexemplar. Einleitung DIN 2345 Planung Vertrag Kosten Qualität 10Gebote

  40. Tandem fahren Geschafft! Sie sind am Ziel!

  41. Tandem fahren Noch Fragen?

  42. Landesverband Rheinland-Pfalz lichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!

  43. Landesverband Rheinland-Pfalz Die Materialien erhalten Sie ab nächste Woche im tekom WebForumwww.tekom.de-> Regionalgruppen - Baden - Veranstaltungsberichte

More Related