1 / 39

Ljudmila Popović (Beograd)

Ljudmila Popović (Beograd). LEKSIČKE INOVACIJE U ELEKTRONSKOM DISKURSU SRPSKOG I HRVATSKOG JEZIKA. Arhipismo Teorija dekonstruktivizma ( Žak Derida). Strategije dekonstruktivizma:

gafna
Download Presentation

Ljudmila Popović (Beograd)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Ljudmila Popović (Beograd) LEKSIČKE INOVACIJE U ELEKTRONSKOM DISKURSU SRPSKOG I HRVATSKOG JEZIKA

  2. ArhipismoTeorija dekonstruktivizma (Žak Derida) • Strategije dekonstruktivizma: • Potraga za binarnim opozicijama u kojima se desni član opozicije tretira kao uslov postojanja levog, menja se suština opozicije; • Oba člana opozicije su forme nekog arhipojma; • Potraga za ključnim rečima koje obelodanjuju igru koja je utkana u tekst; • Obraća se posebna pažnja na marginalne karakteristike teksta jer su one ključ za ono što se smatra zaista važnim.

  3. Elektronski diskurs • е-language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, weblish(Thurlow 2001; Crystal 2001) • язык Интернета(Трофимова 2004) • компьютерный/электронный дискурс(Галичкина 2001; Кондрашов 2004) • elektronska komunikacija (širi pojam) - elektronski diskurs (lingvistički pojam) (Herring 2004)

  4. Elektronski diskurs • Komunikativni aspekt: polifoničnost, distantnost, anonimnost, mogućnost brzog uključivanja i isključivanja iz interakcije • Strukturnosemantički aspekt: kontrakomplementarne tendencije ka očuvanju tematske celine i njenom razbijanju • Funkcionalno-stilistički aspekt: diskurs SMS poruka, e-mail, chat-komunikacija, forumi i konferencije, livejournal ... • Pragmalingvistički aspekt: karakteristike elektronskog diskursa ukazuju na izrazitu tendenciju ka maksimalnom ilokutivnom naponu komunikacije

  5. Elektronski diskurs • Problem stvaranja, održavanja i zadržavanja kontakta • Odstupanja od jezičke norme • Jezička kreativnost • Internet folklor • Ikonična semiotizacija iskaza • Diskursni markeri

  6. Diskursni markeri • Sredstva koja, vezujući različite formalne i sadržinske elemente teksta u celinu, istovremeno vrše niz markernih, delimitacionih, konektorskih, topikalnih, dijaloških i pragmatičkih funkcija • “Ono što razlikuje jezik ljudi od jezika robota” (Vježbicka) • Funkcija stvaranja posebnog ludičkog efekta u elektronskom diskursu

  7. Komunikacija radi komunikacije Hej ti! Zdravo Alo bre! Opet ja Monotematska komunikacija Molba za tebe Slušaj ovo Nećeš verovati Novost i sl. subject

  8. SRPSKI KORPUS (200 pisama) Poslovno: poštovani/-a + socijalni identifikator i/ili ime/prezime Privatno: - dragi/draga + ime - zdravo Dopisivanje omladine: - ćao/ćaos - hej/ej - gde si - obraćanje po imenu HRVATSKI KORPUS (140 pisama) Poslovno: poštovani/štovani-a + socijalni identifikator i/ili ime/prezime Privatno: - dragi/draga + ime. - bok Dopisivanje omladine: - bok - hey/ey/ej - di si ti - kaj je, kaj ima - obraćanje po imenu E-maleinicijalna formula

  9. Srpski korpus: 1) imal koga/ ima li zivih 2) cao svima/ pozzzz svima/caooo/ sta se radi beogradjani 3) neka devojka za msn/ aj na prajvet ko je za chat/ae ribe na pwt e/ si tu Hrvatski korpus: 1) imali koga/ ima koga 2) bok/hi/hello/ ciao/ aloha/ pozzz ljudi/ kak ste/ sto ima 3) jel ima koga za dopisivanje/ima li koga za dop/ jel ima koja cura iz zg-a/ ima ko za pvt e CHATinicijalne formule

  10. FORUManaforička funkcija @ @ Stephanius word covece, dobro si to rekao, ali next time kad te sretnem IRL ne ocekuj od mene da ti se javim lol jer se toliko pravis cool da me od toga prosto hwata jezzza plur brate over&out

  11. čitamo se/ kuckamo se/ tipkamo se pozz, kizz, pussa, cyao, cya CHATodjavne formule

  12. Serblish - What r u doing vecheraske - Hello, whazzup ribo (SMS) - Ooh my God! Ne verujem! Ja idem da dancingujem tonight! Hochesh with me? - cool choveche, peace brate (CHAT) Croalish - tenx, to je to :) (CHAT) - Dobro je sve, onak okey. Sto ti radis? Inace? (SMS) - Okej, onda cemo se u sri dgv. Mah mah (SMS) - nije bed (SMS) Elektronski pidžini

  13. Kineski pidžin • - Yu mek ivnin dres for mai, haumach ju wonchi? • - Spos blong dansing dres, mai wonchi twelv doler.

  14. Srpski korpus č - ch/c š –sh/s ž –zh/z ć – tj/c đ – dj u –oo i - ee v - w Hrvatski korpus č - c/?¨ š –s/?? ž –z ć – c đ – dj/? u –oo i - ee v - w „Internetica“

  15. Internetica • vesko blesko says: - ja sa na trenerskoj akademiji.. Ljilja says: - bolonja pa swe na nama isprobawaju - menjaj slova, pismo pleasssse - moracu onde welika - aj - NECE TI PARATI OCHI - samo mi tvoje ochi padaju u ochi • U utorak tje dotji do rashchishtjavanja (SMS) • Ma moooka mi je vishe od te stupid osobe! Tako je gloooopa! Strashno! (SMS)

  16. Ćirilica na Internetu • - Ало, бурек, ти што чамиш сам на асталу. • - Србине дедер одшкрини мало тај пенџер, онесвестићеш се! • - Друштво, немојте ме више хандрити `леба вам да не почнем сад косидбу редно • - Дођох ја пре 5 минута, а бараба већ утече • -ООО Миловане, сећаш ли се ономад када шљиве тресијасмо у родноме завичају

  17. Velika slova i Internet bonton • Samo da znaš, ja sam juče UKRAO auto!!! Aha, da, da... • Ogrlica mi super stoji. HVALA TI! • Mislim da ipak neću moći... MOLIM TE, IZVINI... :( • SMARAS! Ostavi me na miru! • Ej stvarno nemam vremena ni kredita da se peglam sa tobom!!! PALI!!!

  18. Korupcija u visokom školstvu, Koliko košta jedan ispit pedjastrong 4Oct 2006, 12:59 ZANIMAJU ME ISKUSTVA STUDENATA SA BEOGRADSKOG UNIVERZITETA! GDE IMA NAJVISE KORUPCIJE, NA FAKULTETIMA ILI VISOKIM SKOLAMA? I KOJA SKOLA U TOM POGLEDU PREDNJACI NA SVE OSTALE???

  19. Kombinacija slova i brojeva • A – 4, 1 – I, 3 – E, 0 – O (SMS) • 3I3N4, gde si ti bre? • o5 (opet) • 3k (trik) • 10ak (desetak minuta) Podudaranje rasporeda slovnih znakova • ЗЫ» (P.S. — Post Scriptum), «ину» (bye), «зды» (pls — please), «ку» (RE — reply), «фдд» (all)(rus.) • na ENG jezikuć ako ste iz ZG(hrv.)

  20. Kupila sam dva para...:D I sad imam lovu samo za jedno vino, glb. Buaaa, šmrc, i kredita ima još 20 dindži Bzzzz, nisam mogla da dođem. Khhhh, dolazim sutra (ako se ne obesim prethodno). Hahahahahaha :-))))))) Kao da ja to ne znam! Cccc... za šata me smatraš?! Zzzzz (spavam) Brrrrr! Smrzoh se danas! - haha, vrecica :) - bwahahaha - Ziker si stalno s onim svojim. haha. Mogli bi na kafe 1 dan. Hm? - ...hm....da. Thrawn trilogija, Han Solo trilogija, sve prevedene knjige, sad ?itam Tales of the Empire. E, da, ?item i SW stripove(tko bi rekao) Jačanje ilokutivnog naponaOnomatopeja

  21. joooooooooojjj, neeeeeeeeeee pa kreeeeeeeeeten ????? uraaaaaaaaaa!!!!!! – Kako izgledaš? smedja, normalne visine, slatka... - ... (dalje nastavi) !“#%$%&!!! – (psovka) gde si bre do sada?!? halooooooooo haaaaaalllllllllloooooo nooooc.... looooooooool dhfg (psovka) Multiplikacija

  22. :-)Osmeh O:-) Anđeo @>--;-- Ruža :-*Poljubac :`-(Plačem (((H)))Veliki zagrljaj :-()Čudim se :-*Ljubim te ;-)Šalim se :-IILjut sam :-(o)Vičem :-<Prevaren sam >:-(Jako sam ljut :-/Skeptičan sam :-ozzDosadno mi je I-ISpavam I-oHrčem :”) Pocrveneo sam :-VPričam :-WMnogo pričam :XĆutim #;-) Očajno izgledam (-.-) Zzz Spava mi se :- >Ironičan sam :-(*) Povraća mi se :~) Curi mi nos >;-)Đavolak %-6Mrtav mozak >:)Zloćko '-)Namigujem Emotikoni

  23. Tendencija ka skraćivanju reči • How r u? • Why r u doin’ that 4? • R u 2 gonna b there? • lol (laughing out loud) – glasno smejanje • ttyl (talk to you later) – čujemo se kasnije • brb (be right back) – odmah se vraćam itd.

  24. aj/ae (hajde) poz (pozdrav) zdr (zdravo) bzv (bezveze) C (ćao) m/ž? (da li si muško ili žensko?) god (godište) dž (džabe) kanc(kancelarija) kunt (spavam) min (minut) sast (sastanak) sti (stižem) si tu (je si li tu) vo, vt (volim te) zabosam (ostajem ovde) zabo komp (kompjuter je počeo da baguje) zaljulju (zaljubljen) zte (zovem te) obbo (obožavam te) op (chat-operator) Skraćivanje reči u srpskom korpusu

  25. poz/zzz (pozdrav) ak (ako) ces doc (hoćeš li doći) dios (adio) ka (kaj) kaj ima (kaj ima novo) mob (mobilni) niš (ništa) cya (ćao) odg (odgovor) por (poruka) si vidla (jesi li videla) zake (zakaj) Skraćivanje reči u hrvatskom korpusu

  26. al stižeš (Da li stižeš?) ćeš se tipkamo (Da li hoćeš da se dopisujemo?) EEE shto bilo bzv znachi zrak do bola jbg (skraćena psovka) Sutra, 20:30, trg bana jelacica – se nadjemo ido gl.amarcord! ima ko za pvt (da li ima nekoga za privatnu sobu) oš se dop (da li želiš da se dopisujemo) biga, bemu, hebote (skraćene psovke) Skraćivanjesrpski korpus hrvatski korpus

  27. - malo pre stigla iz sda - heh iz chega ns - NE SDA - sta ti je to, ja nemam plavu frizuru ali ne znam - SMEDEREWA - aa jel ima koja cura iz zga dečko iz zg-a <HmmZ0r> bas citam po forumu, nazagrizeniji susefci fale novi ubuntu :) <ivoks> HmmZ0r: da ja ne vjerujem u to, ne bih igrao slicne igre u HR :) <HmmZ0r> koji si igrac <HmmZ0r> ;)) Skraćivanje toponima

  28. Anglicizmi u elektronskom diskursu • praktična transkripcija termina: apgrejd, chat, desktop, gejmer, gejt, hard, hardver, haker, link, log, mejl, onlajn, oflajn, sajber, softver • redukcija osnove: komp, sajb, soft • gramatička adaptacija: printer, haker, kompjuter, Internet

  29. anzipovati, bagovati, banovati, daunloudovati, emajlirati, instalirati, kliknuti, konektovati, kopirati, lagovati, loudirati, restartovati, sejvirati, zipovati, ulogovati blinkati, editirati, konfigurirati, instalirati, kopirati, regati (regulisati), resrtartati, telnetirati se, upgrejdati, zipovati, unzipovati, uploadati se Anglicizmi u elektronskom diskursu (sufiksacija)

  30. računar/računalo - poruka nakačiti se sačuvati skinuti pokrenuti crknuti/umreti compjuter comp SMS/ msg konektovati se sejvirati daunloudovati startovati - Konkurencija oblika startovati.

  31. Hrvatski korpus • <ivoks> skini, promjeni, uploadaj • <HmmZ0r> mislim sve 5, stujem znam ispravit, al pazi umre mi wifi, umre mi nvidia sve umre odjednom :).

  32. мыло, емеля, мылить стервер кряк шаровары (shareware) пентюх Клипсы ася (ICQ) ирка (IRC) макс (BBSMaximus) лариса (LoraBBS) ксюха (Xenia) блювануть (obraditi poštu u programu BlueWave) блястер (SoundBlaster) бизданутый (ОС FreeBSD) виндец (pad operativnog sistema Windows) мудем (pokvareni modem) мать, мамка форточки писюк, писишка, Homofonija kao jezička igra emajlirati

  33. WEB izvori • www.chillout.co.yu • www.b92.net • www.starwars • www.scificentar • www.ubuntu-hr.org/forum • www.chat.hr • www.ca0t2hq3

  34. ZAHVALNOST • Lesji Petrovskoj • Igoru Rudoniću Jeleni Petrović • Ivani Mrđi Nebojši Obućini • Mariji Tarasijev Tamari Čikarić • Nadici Radonjić Neveni

  35. LITERATURA • Белинская Е. П. Интернет и идентификационные структуры личности. – 2001. –http://psynet.carfax.ru/texts/bel4.htm. • Белинская Е. П. Человек в информационном мире. – 2002. - http://psynet.carfax.ru/texts/bel3.htm • Бергельсон М. Языковые аспекты виртуальной коммуникации. 1999. http://www.rik.ru/vculture/seminar/index.html • Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: http://flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml • Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале "Аудиториум". "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: http://psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm • Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. ... канд. филол. наук. – Астрахань, 2001. • Голышко А. В. Как обустроить электронную Россию // Вестник связи. – - №6. 2001. –http://www.hse.ru/pressa/vest_sv/2002061.htm. • Гуманитарные исследования в Интернете. Ред. А.Е.Войскунский. - Москва, 2000, с. 333-366.

  36. LITERATURA • Денисов К. Умераед зайчег мой. Русский интернет прощается с русским языком. - 2006. - Интернет-публикация: http://www.pravda.com.ua/news/2006/10/4/48489.htm. • Донскова О. А. Тенденции становления паравербальной графемики в системе интернет. – 2004.- http://pn.pglu.ru/. • Ермакова О.И. Этика в компьютерном жаргоне // Логический анализ языка науки. Языки этики. - Москва, 2000, с. 246-253. • Иванов Л. Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. –Москва, Флинта – Наука, 2003. • Кронгауз М. Новый русский: Контроль улучшайзинга – 2006б. http://russcomm.ru/rca_news/2006/2006_12_04.shtml • Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http://www.phil.nnov.ru/computer/ • Тихомиров О.К., Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е. Общение, опосредствованное компьютером // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1986, N 3, с. 31-42. • Голубицкий С. Фидо и Ночь. (Психолингвистический анализ отечественного подполья). // Компьютерра, 1997, N 15 (192). http://www.computerra.ru/offline/1997/192/470/ Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского интернета: особенности языка и литературы сетевых людей. http://nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

  37. LITERATURA • Нильсен Я. Один миллиард пользователей Интернета // Webmascon. – 2—5.- http://www.webmascon.com/topics/testing/19a.asp. • Поповић Љ. Електронски дискурс украјинског и српског језика, Београд, Филолошки факултет, • 2000. • Серль Дж. Р. Перевёрнутое слово, Вопросы философии, 4, 1992, стр.58. • Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. - М.: Изд-во РУДН, 2004. • Эко У. От Интернета к Гутенбергу // Новое литературное обозрение, 1998, N 32, с. 5-14. • Burnett, R., Marshall, D. Web Theory: An Introduction, London-New York: Routledge, 2003. • Collot, M., Belmore, N., Electronic Language: A New Varity of English // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1996. • Crystal, D., Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001. • Crystal, D., The Language Revolution. – Cambridge: Poliy Press, 2004. • Culler J. On Deconstruction: Theory and Critisissm after Strucruralism, Cornell University Press, p.86, 1991.

  38. LITERATURA • Danet, B., Text as Mask: Gender and Identity on the Internet. Paper presented at the conference, Masquerade and Gendered Identity, Venice, Italy. – 1996. – Available on: http://atar.mscc.huji.ac.il/~msdanet/mask.html. • Danet, B., Herring S. The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online (Eds.) - New York: Oxford University Press, 2007. • Herring, S., Slouching toward the ordinary: Current trends in Computer-mediated communication // New Media and Society. – London: Sage Publications, 2004. • Hills, M., You Are What You Type: Language and Gender Deception on the Internet. Bachelor of Arts with Honors Thesis. – Otago, 2000. • Hunsinger, J. Toward a Trandisciplinary Internet Research // The Information Society, 2005. -N21. • Simpson, J. Meaning-making online: Discourse and CMC in a Language-learning community // Recent Research Developments in Learning Technologies. – 2005. - Available on: http://www.formatex.org/micte2005. • Thurlow, C., The Internet and Language // Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, Elsaivier, 2001. • Yates, S. T., Oral and Written Linguistics Aspects of Computer Conferencing: A Corpus Based Study // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, - 1996. • Warschauer M. Millennialism and Media: Language, Literacy, and Technology in the 21st Century. 1999b. http://members.tripod.com/vstevens/papyrus/16sep99a.htm

  39. HVALA NA PAŽNJI!

More Related