1 / 3

Code-switching or Borrowing? No s é so no puedo decir , you know

Code-switching or Borrowing? No s é so no puedo decir , you know. de John M. Lipski Presentaci ón hecha por Angela Garner, Brenda Jackson y Jaha Thomas. LEXICAL BORROWING: Original choice to borrow is conscious and deliberate Become lexicalized and is used consistently

gema
Download Presentation

Code-switching or Borrowing? No s é so no puedo decir , you know

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Code-switching or Borrowing? No séso no puedodecir, you know de John M. Lipski Presentaciónhechapor Angela Garner, Brenda Jackson yJaha Thomas

  2. LEXICAL BORROWING: • Original choice to borrow is conscious and deliberate • Become lexicalized and is used consistently • Becomes adapted to phonotactics and morphology of borrowing language • Knowledge of “foreign” origin disappears • Eventually used by monolingual individuals lacking knowledge of the donor language VS. INTRASENTENTIAL CODE-SWITCH • Produced by bilingual speakers, usually those raised bilingually • Switch may be conscious and deliberate or (apparently) unconscious • Does not normally violate grammatical restrictions in either language • Normally occurs in discourse in which Spanish and English are liberally used

  3. INSERTED SO, YOU KNOW, ETC. (Cambio en marcha de code-switch a borrowing?) • Spontaneous use is usually unconscious • Upon reflections, speakers are aware of “foreign” status • Can occur in Spanish-only discourse with no other code-switching • Used by native bilinguals, immigrants who have learned English, and English speakers whohave acquired Spanish as L2 • Not (yet?) found among monolingual speakers.

More Related