1 / 26

L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes. Rencontre en Roumanie à Buzau du 23 au 28 octobre 2011 Th ème: « Quelles langues parlons-nous? » . Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius "L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes". 2010-1-ES1-COM06-20408 .

glora
Download Presentation

L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes Rencontre en Roumanie à Buzau du 23 au 28 octobre 2011 Thème: « Quelles langues parlons-nous? »

  2. Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius "L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes".2010-1-ES1-COM06-20408

  3. Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable de l'usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.

  4. “За да владееш силата на словото, трябва да познаваш словото.” “Pour que tu maîtrises la puissance de la parole, il faut que tu connaisses la parole.” Un proverbe chinois « Quelles langues parlons-nous? »

  5. Les élèves du lycée bilingue “Académicien Ludmil Stoyanov” Blagoevgrad, Bulgarie Radina Anguel Violina, Liana, Ralitsa Gueri, Ivan, Tedi Présentation preparée par:

  6. Deux personnages folkloriques introduiront les emprunts turcs dans la langue bulgare. Les voilà:

  7. Clip

  8. Nasreddine Hodja Nasreddine Hodja, vous connaissez? Nasreddine Hodja est un personnage de légende aux noms divers, connu depuis six siècles en Asie mineure, en Asie centrale (de l’Arménie jusqu’à la Mongolie), dans le monde arabe et même dans certaines parties de l’ Europe (en Ukraine et dans les pays balkaniques qui étaient soumis à l’influence de l’Islam).

  9. Hitar Petar Pierre le Rusé, dit Hitar Petar est certainement le héros populaire le plus aimé des enfants en Bulgarie. Accompagné de son âne, coiffé de son kalpak, il est l'incarnation du bon sens paysan et de l'esprit populaire.

  10. Ses histoires Il n'hésite pas à jouer des tours pendables dont les victimes sont les riches ou les naïfs. Et il donne des leçons aux puissants et même au Roi. Ces histoires brèves sont de vraies leçons de vie. Elles nous montrent aussi la générosité, l'intelligence, l'honnêteté ou encore le sens de la justice.

  11. Du rire et du bon sens « Rira bien qui rira le dernier » aime à dire Hitar Pétar. Du rire et du bon sens, Pétar en a à revendre ! Ajoutez à cela une dose d'impertinence, beaucoup de malice et vous saurez à qui vous avez affaire...

  12. La rencontre Scène présentée par les lycéens de Blagoevgrad

  13. Quelle langue parlent les Bulgares? Au cours de son histoire, la langue bulgare a accueilli et accueille de nombreux mots étrangers. Ces milliers de mots nouveaux sont incorporés par emprunt au russe, à l'anglais, à l'italien, au français, à l'allemand, à l'arabe, mais surtout à la langue turque.

  14. Les mots d’origine étrangère • Les mots d’emprunt sont extrêmement courants dans le vocabulaire des langues : c’est en effet un processus inconscient et un facteur constitutif de la vie des langues. • Plusieurs raisons expliquent l’emprunt lexical. • L’occupation du pays par les ottomans qui a duré presque 5 siècles explique la présence de nombreux emprunts turcs dans la langue bulgare.

  15. Emprunts turcs dans la langue bulgare

  16. Mots en bulgares 1.Айран - Yaourt à boire, dilué avec de l'eau 2.Буламач - Plat sans goût 3.Геврек - Petit déjeuner de pâte bouillie et cuite 4.Зарзават - Légume 5.Зехтин - Huile d’olive 6.Имамбаялдъ -Plat préparé d’aubergines et de poivrons 7.Kайма - Viande hâchée 8.Чорба - Soupe Mots turcs 1. Ayran 2. Bulamaç - pâte 3. Gevrek,simit 4. Zarzavat 5. Zeytin 6. Imambayıldı 7. Kıyma 8. Çorba Cuisine Mots turcs

  17. ГайтанFils de cordon pour décorer le costume traditionnel Гьобек Un trait caractéris-tique de la danse orientale ДжинсFamille;lignée Диван 1.Organe consultatif du sultan de Turquie 2.  Canapé Gaytan Göbek – nombril Cins – mot arabe Divan – mot perse Us et coutumes

  18. Дирек - Poutre Дюкян - 1.Fissure de pantalon; 2. Atelier artisanal Дюлгер – Maçon Зандан1. Prison; 2. Chambre ou construction sombre, froide et déprimante Kале - Forteresse Безистен - Un grand bâtiment avec des arcs et des commerces Дувар – Mur,Cloison Direk Dükkân – mot arabe Dülger – mot perse Zindan – mot perse Kale Bezesten Duvar Architecture

  19. Зурна - Instrument à vent fait de bois Даул-  Tambour Чалга- Mélodie, musique     Zurna – mot perse Davul Çalgı Musique

  20. Quelques mots d’origine orientale qu’on utilise dans le langage politique au sens figuré.

  21. Чадър... Parapluie Dans les stands des parapluies chinois sont généralement vendus. Le «parapluie bulgare» est l'une des marques bulgares, avec un sens sinistre. Un «parapluie politique» est une façon de protéger les droits humains (contre les coups de la loi).

  22. Кебап(че)-, кюфте(нце)- boulette et autres La boulette des députés est devenue une mesure de standard. Le kebapche est essentiellement un moyen de convaincre en politique. Et la soupe (le mot turc - tchorba) est un mot qui divise notre nation en adeptes des deux equipes de football: Levski et CSKA - chorbari. Mais quand on doit souffler, on souffle la soupe (expression grossière)! C’est un mot étranger venu de l'ouest, respec- tivement, porteur de valeurs occidentales.

  23. Ракия – Eau de vie Nous avons enregistré cette boisson dans l'UE, comme notre spécialité. Elle a été appelée «la joie du peuple" ... Comme boissons populaires on connaît aussi l’ayran et la boza mais elles ne portent pas de la joie…elles n'étanchent que la soif. Au sens figuré le mot rakia est utilisé dans l'expression «esprits faibles».

  24. Боклук Un mot qui a fait sensation - avec les ordures rouges (les membres du parti communiste) autrefois, maintenant avec les ordures de Sofia ... Le mot bulgare “smet" n'est pas utilisé. C’est impossible qu'un mot si important soit féminin! Et en plus, il n'est pas si émotif ...

  25. Pour finir avec toutes ces paroles, quelque chose de mieux - Dalida & A. Delon “Paroles”

More Related