1 / 2

Interpretação de tribunal pobre ameaça os direitos constitucionais

Eu sou um tradutor profissional para o par de Portuguu00eas (Brasil) - Inglu00eas, com onze anos de experiu00eancia com o Inglu00eas.<br>Vocu00ea pode pedir meu CV em inglu00eas, onde vocu00ea pode ver mais sobre minha experiu00eancia de trabalho (um pouco resumida para preencher duas pu00e1ginas).<br>Sou um Pro Translator certificado, atualmente trabalhando para a SDL Trados, Melia Hotels and Resorts, Day Translations, Linguacle e outras agu00eancias.<br>Eu sou um tradutor / localizador freelancer brasileiro (Inglu00eas / Portuguu00eas), revisor e copywriter (Portuguu00eas).<br>Para a maior parte da minha vida, Eu tenho trabalhado com linguagem e escrita, como jornalista, professora e freelancer.

gordanbjd8
Download Presentation

Interpretação de tribunal pobre ameaça os direitos constitucionais

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. O termo freelance foi originalmente cunhado como duas palavras de Sir Walter Scott em seu romance Ivanhoe para descrever um soldado mercenário da Idade Média. Altamente popular no início dos anos 1900, o freelancer era o método de contratação preferido, pois os artesãos e diaristas forneciam trabalho para os empregadores e eram pagos todos os dias por seus serviços. Hoje freelancing por contratantes independentes é uma grande parte da indústria de serviços linguísticos. Um erro de tradução em seu marketing pode não lhe custar milhões, como o fez para o HSBC, mas pode custar- lhe um novo cliente ou dois, o que pode aumentar rapidamente! Estabeleça uma história de experiência de trabalho e construa seu portfólio à medida que você ganha novos empregos, registre-os em seu currículo ou na conta do LinkedIn. Inclua projetos ou trechos de tradução em seu portfólio para mostrar suas habilidades de tradução (conforme apropriado ou permitido de acordo com termos e condições ou acordos de não divulgação com clientes ou empregadores). Encontrando Ressonância com Tradutores Digitais Globais Documentos corporativos Os documentos corporativos geralmente protegem empresas maiores nos EUA e em outros países. é essencial traduzir documentos corporativos se você ou a empresa do seu cliente trabalha em um país no exterior. O processo vai acabar economizando tempo e aborrecimentos significativos, além de evitar mal- entendidos, mantendo todas as partes na mesma página. Construir uma parceria de longo prazo com uma agência de tradução profissional pode ajudá-lo a evitar grandes problemas de tradução e a dar vantagem sobre a concorrência. Nós encorajamos você a se envolver em suas organizações de intérpretes médicos locais e nos ajudar na busca de mostrar à nação a importância do trabalho que fazemos todos os dias. No mínimo, você terá um tremendo impacto nas vidas individuais. E isso em si é a maior recompensa. Quais fatores afetam o custo da tradução?

  2. Maior demanda por dialetos regionais Uma gama mais ampla de idiomas não apenas, mas dialetos regionais, será demandada em 2014-15. Apenas traduzir para a linguagem certa não será suficiente. A localização ganhará destaque. Para atender aos mercados locais com eficiência, os profissionais de marketing precisarão de conteúdo do site e outros materiais de marketing que estejam localizados na cultura e no dialeto da região. Há uma demanda muito alta por intérpretes treinados e profissionais nos Estados Unidos. De acordo com o Bureau de Estatísticas do Trabalho dos EUA, o emprego total para intérpretes e tradutores deverá crescer 18% até 2026. Esta taxa de crescimento é significativamente maior do que a média nacional de 'Todas as Ocupações' de 7%. Culturalmente correto Além de fornecer conteúdo fácil de ler, gramaticalmente correto e organizado, um tradutor nativo também garantirá que o documento preenchido capte quaisquer influências ou referências locais ou culturais. Muitos idiomas têm pequenas nuances de região para região e um serviço de tradução profissional poderá reconhecê-los e incluí-los em sua tradução completa. O mesmo vale para intérpretes profissionais. Eles podem navegar em certas situações e agir como corretores culturais quando a situação exige. degravacoes

More Related