1 / 14

Didactiques des langues

Didactiques des langues. Pour mémoire 1954: les premières expériences d'une LV à l'école primaire, puis ont suivi différents programmes d'expérimentation en 1989, donnant appui à partir de 1995 à la politique de l'enseignement des langues.

gordy
Download Presentation

Didactiques des langues

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Didactiques des langues • Pour mémoire • 1954: les premières expériences d'une LV à l'école primaire, puis ont suivi différents programmes d'expérimentation en 1989, donnant appui à partir de 1995 à la politique de l'enseignement des langues. • Avant 2002 l'apprentissage ne démarrait qu'au collège, à la rentrée 2009 c'est au CP ( selon les moyens disponibles en interne), on passe ainsi de 11 à 6 ans le début de l’apprentissage, c'est pourquoi on parle d'enseignement précoce ( élèves de plus en plus jeunes):basé sur des études scientifiques, justifié sur le plan physiologique. ( cf Claude Hagège) Les travaux des quinze dernières années montrent que, dès la naissance, l’oreille et le cerveau humains ont la faculté de percevoir et traiter des distinctions très fines entre les phonèmes appartenant aux langues maternelles. “Cette sensibilité aux contrastes phonétiques s’amenuise progressivement au profit des seuls phonèmes de la langue de l’environnement.  La plasticité du cerveau du jeune enfant est telle qu’il apprendra les langues, et beaucoup d’autres choses d’ailleurs, avec une facilité interdite à l’adulte ; ce fait est reconnu et à prendre en compte , à l’avenir, si l’on veut donner à l’enseignement des langues étrangères sa juste place dans nos écoles primaires. Alors que l’enfant a une oreille musicale qui est à son zénith au plus jeune âge, il est donc dommage de ne pas lui permettre de s’approprier une ou deux langues en plus de la langue nationale. »

  2. De l'enseignement au CECRL • En 2001 apparaît le CECRL pris en compte dans la circulaire d'avril 2005. Elle a pour objet de présenter le plan de rénovation de l’enseignement des langues vivantes étrangères que le ministère met en place afin de répondre aux attentes maintes fois exprimées ainsi qu’à l’objectif de maîtriser deux langues en plus de la langue maternelle fixé par l’Union européenne. Il s’agit de préparer les élèves à la mobilité européenne et internationale et à l’intensification des échanges internationaux. Les apprentissages sont alors déterminés, programmés par un niveau de référence à atteindre pour les élèves d'une même classe d'âge en Europe: CECRL/ A1 en CM2/ 5ème année scolaire en Europe. • Nous sommes passés de l'apprentissage d'une langue vivante à l'évaluation des acquis dans ce domaine. En quoi la mise en place de ces évaluations montrent-elles la nécessité de la diversité des langues, de la pluralité des langues? • Les processus d'apprentissages de langues étrangères sont les mêmes que pour la langue première ( maternelle) et donc la priorité est à la communication orale.

  3. Évaluer • On observe une montée en puissance des évaluations en langues surtout depuis la création du CECRL afin d’établir une certification pour les adultes circulant en Europe. Parallèlement les études ont montré que plus on apprend tôt, mieux on apprend si bien que d’un cadre dont l’objectif était de résoudre un problème d’adulte,on est passé à un problème à résoudre pour les plus jeunes. Il a donc fallu avant tout revoir la notion d'’évaluation et par là même ses objectifs . Elle mesure la qualité de la performance en appréciant le degré de maîtrise des compétences linguistiques, sociolinguistiques, pragmatiques et stratégiques dans chaque activité langagière. • Le premier objectif du CECRL est de graduer les niveaux de certification en corrélation avec les niveaux de compétences langagières. Ainsi les apprentissages « précoces » et le CECRL sont-ils liés si les niveaux de certification correspondent aux étapes dans l'apprentissage d'une langue. • Le second objectif est de prendre conscience qu’enseigner et évaluer sont deux activités complémentaires mais différentes. Il y a un impact direct entre évaluations extérieures et programmes nationaux et cela pour tous les pays d'Europe. • Enfin le troisième objectifs est d’apprendre à mesurer le degré de réussite des élèves en communication au lieu de comptabiliser les erreurs. • Mais évaluer pourquoi: c'est clair! Obtenir une certification. Pour en faire quoi? • Les bénéficiaires en seront les élèves pour les institutions ( universités), employeurs, État ( obtention de permis de séjour) . Le développement de l'Europe montre que sur le marché de l'emploi plusieurs langues sont nécessaires. L'anglais est indispensable mais ne suffit pas.

  4. Qu'est-ce qu'une évaluation? • Revenons à la définition d'une évaluation; il s'agit ici d'une norme s'appuyant sur un cadre théorique qui se doit donc d'être fiable, valide et équitable, parce que partout où on la passe, dans un pays et dans tous les pays d'Europe, elle doit correspondre à un même niveau.! • Fiable car le niveau demandé doit bien correspondre au juste niveau de développement des élèves. C'est là le rôle des psychomotriciens. • Valide car elle doit correspondre à des compétences travaillées, ce sera le rôle, des concepteurs. • Equitable, rôle des centres d'examen qui sera de vérifier que les mises en oeuvre correspondent à un cahier des charges, un descriptif des modalités de passation. • Les certifications en langue sont en augmentation, c'est dire qu'elles correspondent à un réel besoin, le français, langue étrangère, est évalué au niveau scolaire dans 34 pays!

  5. La langue la plus parlée au monde par les locuteurs natifs est le chinois ( le mandarin)! La plus utilisée comme langue tiers: l'anglais. La langue la plus parlée en EU, par les locuteurs natifs: l'allemand Sur le marché du travail en France les langues les plus “demandées” sont l'anglais, l'allemand et l'espagnol et une demande de plus en plus forte du chinois qui montre bien qu'il existe un lien entre les échanges économiques et les besoins d'apprendre une langue. En France nos élèves ont la chance de pouvoir choisir leur LV1, c’est d’ailleurs la seule discipline pour laquelle cela est possible. En résumé de la circulaire du 5 avril 2005, il faut retenir que l’apprentissage des langues ne peut que tirer des bénéfices de la pluralité des LV. Le système français se doit de réagir, la réussite de la diversification suppose une volonté partagée de tous les acteurs. Les moyens humains devront être mis en place pour assurer la continuité école- collège. ... La seule connaissance de l’anglais ne peut suffire... Tous les acteurs et partenaires naturels de l’école doivent se mobiliser pour obtenir une véritable diversification des langues enseignées dès l’école primaire. Il s’agit de faire comprendre aux familles et aux élèves que rien n’impose de commencer son parcours en LV par l’étude de l’anglais. Le choix de la langue ne doit pas se baser sur des préjugés. Il n’y a pas de langue plus faciles que d’autres. Toute langue possède ses difficultés. L’anglais et l’allemand ont beaucouup de points communs ( lexique, grammaire...) Il n’est pas nécessaire d’être bon en grammaire pour apprendre l’allemand. L’apprentissage de cette langue est formateur pour l’esprit et la pratique d’autres langues. Quelque soit la langue, passées les premières leçons, il devient souvent difficile pour les parents d’aider véritablement leurs enfants quelle que soit la langue, même l’allemand. Commencer par l’allemand lorsque l’on veut apprendre d’autres langues est un plus. Les langues du « marché »

  6. Comment cultiver les 5 compétences langières? • Compréhension de l’oral • Expression orale en continue • Expression orale en interaction • Compréhension de l’écrit • Expression à l’écrit. L’ordre de présentation de ces compétences correspond au développement de l’enfant. On apprend une LV étrangère comme on apprend sa langue maternelle. Les évaluations certificatives sont programmées en fonction du développement des enfants. On proposera donc en priorité des situations à l’oral sachant que c’est en entendant et en parlant que l’on commence à apprendre une langue. Pour cultiver ces compétences il convient de mettre les élèves en activité en proposant des situations les plus proches possibles de la réalité. La tâche communicative a une fonction sociale. En effet le jeune enfant apprend la langue de sa mère par nécessité car c’est bien plus pratique pour communiquer ( pour “survivre”): dire qu’il a faim, qu’il est fatigué, qu’il a mal...

  7. Trois types d'évaluations Évaluations diagnostiques: Celles que l’on met en place en début d’année pour construire les séquences. Évaluations formatives: En demandant à l’élève de mettre une croix dans les cases où il pense savoir “faire”, on le rend acteur dans son évaluation. Le maître valide à son tour (ou pas) , l’élève est ainsi évalué par rapport à lui-même, permettant une prise de conscience qui se rapproche d’une auto-évaluation. Ces évaluations ne sont pas forcément notées. Évaluations sommatives: nous allons désormais vers une certification institutionalisée. Pour le premier degré, il s’agit du niveau A1, qui correspond partout dans le monde, pour une même langue, aux mêmes attentes: un niveau de compétence à l’oral et à l’écrit dans la langue ciblée, reconnu internationalement. Les élèves certifiés peuvent ainsi accéder plus aisément à des université étrangères ou à l’emploi.

  8. La communication orale • Les processus mentaux qui permettent à un enfant d’apprendre une langue sont les mêmes qu’il s’agisse de la langue maternelle ou une langue étrangère. L’être humain de sa naissance à 5 ans apprend la langue de sa mère uniquement par la communication orale. • Des études montrent qu’il existe une interaction entre apprentissage de la langue et l’encouragement ou la prohibition. On en déduit alors qu’il convient de mettre en place une pédagogie de l’encouragement, mélant bienveillance et exigence. • Le langage ne s’apprend pas par listes de vocabulaire, il s’acquiert par un temps de langage conséquent. Pour comprendre un mot, l’apprendre il faut l’avoir entendu entre 4 et 14 fois.

  9. La notion de plaisir et aspect culturel Trois types de besoins pour un enfant de huit ans: 1)L'enfant de 6- 8 ans est en plein développement et a un besoin primordial de mouvement, d’activité et d’expression autant physique que verbale, à tous les niveaux, il a encore besoin de jeu.Il est donc important de respecter ses besoins et ses rythmes dans cet apprentissage. 2) L’enfant a besoin de se construire à travers la rencontre avec l’autre. La connaissance véritable d’une langue et l’aptitude à une communication authentique avec des locuteurs étrangers supposent la connaissance des faits culturels qui constituent l’identité de ces locuteurs. La langue et la culture qu’elle porte sont liées. 3) Lorsque l‘enfant grandit le plaisir du jeu fait place progressivement au plaisir du sens de l'activité, c’est là que la pédagogie de projet prend tout son sens.

  10. Premier exemple: correspondance scolaire L’intérêt de cette activité est de permettre aux élèves d’avoir un contact avec des locuteurs natifs, puis en fin d'année, échanger, recevoir des lettres et comprendre des écrits simples. Passées les premières lettres de présentation, la difficulté dans ce type d’activité est de trouver matière à s’écrire! Exemple d’un projet mis en place en classe de CE2 entre Mont Saint Aignan et Rostock ( RFA) Motivations: échanger nos lectures, découvrir des auteurs allemands grâce à nos correspondants), leur faire découvrir des auteurs français. Objectifs: Éducation citoyenne européenne Développer la curiosité pour un pays de l'Union Européenne Encourager les contacts directs Ouverture au monde Développer des compétences tranversales de compréhension: transparence de mots, illustrations, contexte, prise d’indices... Mise en oeuvre: Chacun écrit dans sa langue maternelle, en s’efforçant de rédiger des énoncés simples, complétés de dessins, d’illustrations. L’enseignant ayant à charge de traduire à postériori. Trois échanges: contenu et calendrier établis à l’avance entre les enseignants.

  11. Situation déclenchante: Le hollandais sans peineMarie-Aude MURAIL Fin septembre, début octobre: lecture suivie de l’ouvrage, pour faire prendre conscience de la nécessité d'apprendre des langues vivantes. Activités: lecture suivie, débat autour de l'apprentissage des langues, montrer le rôle de la grammaire dans un texte. Projet d'écriture: album envoyé en juin aux correspondants, avec résumé de chaque élève pour chaque correspondant. Notes concernant le choix des autres oeuvres: Le génie du pousse-pousse: il s’agit d’un album, conte philosophiqe, l’histoire se passe à Hong-Kong, les illustrations, les titres sont en mandarins ( langue tiers sur laquelle nous avons” joué” avec les correspondants) Saint Exupéry: c’était le nom de notre école, de plus ”Le petit prince” est repris comme symbole de l'amitié franco-allemande Terriblement vert: roman fantastique dont le vocabulaire était réinvestissable par les correspondants. Grimm: il s’agit d’un conte peu connu, intéressant par sa structure type. Le 35 mai: réinvestissement pour les germanistes, transparence du titre Remue-ménage chez madme K: même couverture, titre complètement différent, traduction de l’oiseau différente également. Oma: réinvestissement pour les germanistes, traduction différente, 1ères de couverture intéressantes car différentes.

  12. Côté allemands Les frères Grimm Frau Holle ( Dame Hiver) Erich Kästner Der 35. Mai ( Le 35 mai) Wolf Erlbruch Frau Meier, die Amsel (Remue-ménage chez Madame K) Peter Härtling Oma ( Oma, ma grand-mère à moi) Les œuvres retenues • Côté français • Marie-Aude Murail • Le hollandais sans peine • JeanCôme Noguès • Le génie du pousse-pousse • Antoine de Saint Exupéry • Le petit prince • Hubert Ben Kemoun • Terriblement vert

  13. L’histoire: Une fiction dans laquelle trois enfants âgés de neuf ans, un Français, un Allemand, une Anglaise, se retrouvent sur Internet pour chater en se connectant sur un site très particulier. En effet si les enfants respectent la consigne du gardien du site « Cyber », ils peuvent cumuler des points (cybertiles) qui leur permettront une « webtransportation » chez leur camarade pour un temps limité. La consigne: tu ne dois pas parler ta langue maternelle. Grâce à leurs efforts pour respecter la consigne, ils vont pouvoir s'inviter mutuellement à Paris, Londres ou Berlin. L'histoire se déroule sur une année scolaire, ce qui permet de balayer toutes les particularités culturelles liées au calendrier. Les objectifs: Éducation musicale culture vocale par une pratique régulière, apprentissage de chants diversifiés, maîtrise de la respiration, contrôle de la voix, élargir le répertoire à des chants d'autres cultures, réaliser un projet musical (travail de recherche et d'invention, vivre les exigences de l'interprétation, se concentrer pour tenir sa voix, sa place, son attitude corporelle), réemployer des savoir-faire au profit du projet collectif. EPS concevoir et réaliser des actions à visée artistique, esthétique et expressive, construire un projet collectif d'expression corporelle, appliquer et construire des principes de vie collective. Français pouvoir mettre sa voix et son corps en jeu dans un travail collectif portant sur un texte théâtral, restituer des textes théâtraux mémorisés. Langues vivantes... Comédie musicale trilingue: allemand, anglais, français

  14. Compétences langagières -reproduire des énoncés en respectant les schémas accentuels et intonatifs et en réalisant correctement les phonèmes. Aspect interculturel -découverte de faits culturels: *environnement d'élèves du même âge *la vie en famille *l'habitat *les fêtes Objectifs pour les langues vivantes étrangères, pour les anglicistes comme les germanistes: • Compétences transversales -développer l'appétence pour les langues Compétences auditives - reconnaître les schémas intonatifs -reconnaître les phonèmes de la langue étudiée (différentes selon les élèves de la classe). -exercer sa mémoire auditive à court et à long terme. - construction du sens de ce que l'on entend, en reconnaissant des mots transparents, apprendre à déduire des sentiments à partir d'une intonation.

More Related