1 / 13

Respeaking conferences

Respeaking conferences. Vera Arma University of Naples Federico II. ( Intralingual ) Respeaking. product (ex. real time subtitling for conference audience, be the audience deaf or not) process (ex. real time reporting). Conference Respeaking. Before: preparing for the conference

grazia
Download Presentation

Respeaking conferences

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Respeakingconferences Vera Arma UniversityofNaples Federico II

  2. (Intralingual) Respeaking • product (ex. real time subtitling for conference audience, be the audience deaf or not) • process (ex. real time reporting)

  3. ConferenceRespeaking • Before: preparing for the conference • During: respeaking the conference • After: carrying out post-conference operations 

  4. Preparingfor the conference • Topic: general /specialized • Stakeholders: speakers, president of the session, audience, other interpreters, others • Where: big hall, small meeting room, auditorium, etc. 

  5. Preparingfor the conferenceTopic(s) • Collecting information about the topic background knowldge •     papers, documents, electronic resources •     talking with expert context-specific knowledge • collecting the papers from the speakers of the conference (subtitling before the conference ?) • Training the software • Introducing new vocabulary • Dictating sentences to have the software used to typical phrases and names • Disambiguating possible homonyms and similar words 

  6. Preparingfor the conferenceStakeholders • Collecting information about the speakers • who they are (full names, male or females, etc.) • how they speak (pace of delivery, typical words used, etc.) • their background and how they deal with the topics covered  • Thinking about the audience: • hearing audience: special need ? • deaf or hard of hearing audience: • more likely to need shorter and more structured sentences (reformulation and summary exercises are of great help)

  7. Preparingfor the conferenceWhere ? • Where • Ideal location for respeaking • Hall (be it big or small) with a separate area (booth or similar) for the respeaker(s)booth or similar • Using  stenomask • Managing to organize the technical equipment needed 

  8. During the conference / 1 • Respeakers do it better (?) • Working alone or in pair • Max. time allowed for each respeaking session  • Technical equipment • Own laptop (s) usually connected to a projector • Switch button to switch from one laptop to the other • Printed or electronic material to check spelling

  9. During the conference / 2 • Conference parts • words of welcome and thanks (useful to have some sentences prepared, and the full list of participants dictated or printed).  introductions • presentations (prepared or impromptu speech) • discussions (Q&A session)  • Linguistic choices • which language for which audience • spoken / written language vs subtitles • reformulation /simplification • balancing neutrality and interpretation 

  10. During the conference / 3 • Technical considerations • décalage (depending on the software and the respeaker) • risk to overlap vital parts of the presentation (slides, videos and similar) • breathing and pausing (subtitling vs reporting, readability, enjoyment of subtitles)  • Editorial choices • big size fonts • italic or capital letters • names of the speakers 

  11. During the conference / 4 • Stressful situations  • errors on the screen (made by the respeaker or the software) • fast delivery pace of the speakers • incorrect audiosetup • few or no help from the other respeaker in case of problems • subtitling from an interpreted speech • correcting the speaker's mistakes 

  12. After the conference • Collecting feedback from the audience • Saving subtitles to produce a full report of the conference (post-correction) • Subitling vs real time reporting 

  13. Thanks ! vera.arma@gmail.com respeaking@gmail.com

More Related