1 / 14

Lori J. Finch Thesaurus Coordinator National Agricultural Library 10301 Baltimore Avenue

“I say ‘avocado’, you say ‘aguacate’…or do you say ‘palta’?” The urgent need and opportunity for LAC countries to expand a vocabulary of agricultural terminology for the Americas” Tesauro Agrícola . Lori J. Finch Thesaurus Coordinator National Agricultural Library 10301 Baltimore Avenue

ianthe
Download Presentation

Lori J. Finch Thesaurus Coordinator National Agricultural Library 10301 Baltimore Avenue

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. “I say ‘avocado’, you say ‘aguacate’…or do you say ‘palta’?” The urgent need and opportunity for LAC countries to expand a vocabulary of agricultural terminology for the Americas”Tesauro Agrícola Lori J. Finch Thesaurus Coordinator National Agricultural Library 10301 Baltimore Avenue Beltsville, MD 20705 USA Lori.Finch@ars.usda.gov SIDALC 10th Anniversary Orton Memorial Library Turrialba, Costa Rica 25 September 2009

  2. ¿Como llamarías a estas figuras? What words describe these pictures? ¿Puerco? ¿Chancho? Pig? ¿Cerdo? ¿Porcino? Swine? ¿Sus scrofa domestica? ¿Palta? Avocado? ¿Aguacate? ¿Persea americana? Problem: Searcher must think of ALL terms to find all pertinent information.

  3. Need for a Spanish language thesaurus… • Where is the thesaurus that accommodates terminology used in the Americas? • Local Terminology applied by catalogers • Could we use the NAL Agricultural Thesaurus as basis for a Latin American thesaurus?

  4. Tesauro Agrícola • 2006: Translation of NAL Thesaurus • 2007: Spanish edition is on Internet, with downloadable files, and CD • 2008 edition: Spanish language user interface and glossary of 2400 terms • Sept 2008: Visit to Orton to plan on how to work together • Thanks to Marta Abarca for Kathya and Matilde for collaboration

  5. 2009 Tesauro Agrícola WIKI • Wiki is a collaborative tool for sharing ideas and exchanging information over the web. • NAL and IICA developed a wiki for the ongoing maintenance of the thesaurus which serves as a “white board” for • supporting documentation • proposals for additions and changes to the thesaurus.

  6. Kathya Lines visits NAL April 2009

  7. 2009 WIKI • Kathya and Matilde contributing proposals • Some proposals from the Inaforesta WIKI project that identifies agroforestry terms • Videoconferences to discuss proposals

  8. Today: 2009 Tesauro Agrícola • http://agclass.nal.usda.gov/agt_es.shtml • 2009 edition contains ~ 70,000 terms • Organized into 17 categories for browsing • Updated annually • Web site search • Downloadable in 2 eye-readable formats (PDF, TXT) and 3 machine-readable formats (XML, MARC, SKOS) • English and Spanish web interfaces

  9. Challenges of Tesauro Agrícola • Original translation done in Chile and does not represent all dialects • Needs editing and correction • Dynamic – must be enriched to be useful • Communication over distance • Requires subject knowledge of agricultural concepts • How to grow it and maintain it so that it is useful to searchers of information?

  10. “It takes a village…” Goal of a QUALITY thesaurus cannot be accomplished by one or two groups, needs to be a collaboration across LAC countries. • Needs diversity of contributors so that a variety of dialects are represented • Needs subject experts in agriculture • Needs Librarians / Catalogers …Needs SIDALC partners

  11. Benefits to contribution • Direct impact on content • Regional terms • Special interest terms • Guidance needed and welcomed • Acknowledgement of contribution • Tool for future applications • Benefits of controlled vocabulary over use of local terms

  12. Next Steps • Evaluation of the proposal process • Evaluation of the WIKI • Ideas for improvement of communication over long distance • Development of training materials for those who wish to contribute • Process for identifying gaps and weaknesses in the thesaurus and experts who can aid in development

  13. Next Steps….more • Ideas for other formats needed, including CD product • What future applications are planned that could benefit from terminology? • Brainstorm …which of these can we do? • Planning and prioritizing work to fit with human resources

  14. Gracias por su atención Thank you for your attention Lori J. Finch Thesaurus Coordinator Lori.Finch@ars.usda.gov La Biblioteca Nacional de Agricultura de los Estados Unidos avanzando el acceso a la información global para la agricultura.

More Related