1 / 17

ЦВЕТКОВА АРИНА 10 «А» Руководитель проекта: учитель французск

МУДРОСТЬ ЖИЗНИ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА. ЦВЕТКОВА АРИНА 10 «А» Руководитель проекта: учитель французского языка О.С. Жиляева  . ЦЕЛЬ РАБОТЫ. Ознакомиться с французским народным творчеством. Узнать о его происхождении и распространении.

jacqui
Download Presentation

ЦВЕТКОВА АРИНА 10 «А» Руководитель проекта: учитель французск

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. МУДРОСТЬ ЖИЗНИ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА ЦВЕТКОВА АРИНА 10 «А» Руководитель проекта: учитель французского языка О.С. Жиляева  

  2. ЦЕЛЬ РАБОТЫ • Ознакомиться с французским народным творчеством. • Узнать о его происхождении и распространении. • Сравнить французские и русские пословицы и поговорки.

  3. Пословица Proverbenepeutmentir. Пословица не даром молвится. Краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.

  4. Высказывание о пословицах «Различны эпохи, породившие пословицы. И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах».

  5. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ПОСЛОВИЦ Влияние французского языка на русскую культуру велико. Прежде всего это связано с многолетним использованием французского языка, как разговорного, в среде русского дворянства и аристократии 18 - 19 веков, а также с большой любовью русской интеллигенции к французской литературе. Многие пословицы и поговорки мы считаем "своими" в то время, как они имеют французские корни. Это такие поговорки, как "Такова жизнь!", "Ищите женщину", "Аппетит приходит во время еды" и другие.

  6. Высказывания Вольтера Лучшее — враг хорошего. Если мы дорожим счастьем, то еще больше дорожим разумом. Только слабые совершают преступления: сильному и счастливому они не нужны.

  7. Высказывания Жана де Лабрюйера Благородно только то, что бескорыстно. Большинство людей тратит половину своей жизни на то, чтобы другую половину сделать несчастной. В разглашении тайны всегда повинен тот, кто доверил ее другому.

  8. Высказывания Жана де Лафонтена и Пьера Корнеля Когда мы верного утрачиваем друга, Ничто не исцелит душевного недуга. Терпение и время дают больше, чем сила или страсть. Тонет больше мух в меду, нежели в уксусе.

  9. ПОСЛОВИЦЫ, СХОЖИЕ ПО ЗНАЧЕНИЮ С РУССКИМИ À la guerre comme à la guerre. На войне, как на войне. Beaucoup de bruit pour rien. Много шума из ничего. Chaque chose en son temps. Всему свое время. Claire comme le jour. Ясно как день. Dieu est là où habite l'amour. Где любовь, там и Бог. Qui vivra verra.Поживем - увидим.

  10. Разные по значению пословицы Les bons coqs sont toujour maigres. Воинственный петух жирен не бывает.

  11. Avec le renard on renarde. C воронами летать - по вороньи каркать.

  12. Gens de même farine. Два сапога пара.

  13. L'affaire est dans le sac. Дело в шляпе.

  14. L’amour apprend aux anes a danser. Любовь и слона научит плясать.

  15. Belles paroles et mauvais faits. Мягко стелет, да жестко спать. Celui qui sait beaucoup dort peu. Меньше знаешь - лучше спишь. On connaît l’ami dans le besoin. Друг познаётся в беде. Aujourd’hui en fleurs, demains en pleurs. Сегодня пир горой, а завтра пошел с сумой. Àbon joueur la balle. На ловца и зверь бежит.

  16. ПОСЛОВИЦЫ ПРО КОШЕК Avoirunchatdanslagorge. Охрипнуть. Écrirecommeunchat.Писать, как курица лапой. Acheterchatenpoche. Купить кота в мешке. Appelerunchatunchat. Называть вещи своими именами. Onn'ytrouveraitpasunseulchat. Хоть шаром покати. Iln'yapasunchat.Ни души. Retombercommeunchatsursespattes.Выйти сухим из воды. Jeterunchatauxjambesdequelqu'un.Подложить кому-нибудь свинью. Àbonchatbonrat.Большому кораблю - большое плаванье. Jedonnemalangueauchat. Сдаюсь.

  17. Итоги -проектная работа способствует расширению культурологических познаний изучающих французский язык -знакомит с мудрыми высказываниями французских мыслителей и литераторов, являющихся гордостью французской нации -приобщает к культуре французского народа -способствует развитию литературного вкуса -дает понимание тонкости переводческой деятельности-расширяет активный языковой и лексический запас учащихся

More Related