1 / 12

Kanbuntai – specyficzny rejestr małego języka

Kanbuntai – specyficzny rejestr małego języka. Dr Krzysztof Olszewski Uniwersytet Śląski Instytut Języka Angielskiego. Krótka historia przenikania pisma do Japonii. 452 – misja koreańskiego mnicha Wani

Download Presentation

Kanbuntai – specyficzny rejestr małego języka

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Kanbuntai – specyficzny rejestr małego języka Dr Krzysztof Olszewski Uniwersytet Śląski Instytut Języka Angielskiego

  2. Krótka historia przenikania pisma do Japonii 452 – misja koreańskiego mnicha Wani Od okresu kofun (potem Asuka i Nara) – pierwsze inskrypcje na ‘metalu i kamieniu’ – 金石分 Shingaimeitekken z 471 (kurhan Inariyama) – pierwsza inskrypcja ze śladami japonizacjikanbunu np. użycie 者 jako wykładnika partykuły tematu Fa

  3. Kanbun漢文 Styl pisania po chińsku, a odczytywania po japońsku Duże różnice pomiędzy językami (m.in. składnia SVO w klasycznym chińskim, a SOV w japońskim) sprawiały trudności ówczesnym skrybom – skarżył się na to już ŌnoYasumaro, kompilator Kojiki (Księgi dawnych wydarzeń)

  4. Kaeriten返り点 Aby ułatwić odczytywanie kanbunu ówczesnym skrybom, stosowano kaeriten(małe znaczki u dołu – w piśmie pionowym w lewym dolnym rogu – które wskazywały, jak należy zmienić kolejność fraz, by dostosować zdanie do szyku japońskiego)

  5. Man’yōgana万葉仮名 Użycie kanji (ideogramów) w warstwie fonetycznej, tak jak zastosowano to w pierwszej antologii poezji japońskiej – Man’yōshū (Antologii dziesięciu tysięcy liści), skompilowanej około 759 r. T. Majtczak, Howare we supposed to writewithsomethinglikethat:等利tori,安吉aki

  6. Inne kombinacje – 訓仮名、交じり文 行人毛yukuhitomo‘również ci, co odjeżdżają’ 荒足arashi ‘burza’ 戯書、戯訓: 山上復有山=出でide ‘wychodząc; jeśli wyjść’ 十六=16=4x4 shishi ‘polowanie na zwierzynę’ (por. inoshishi)

  7. Dominacja kany Od pocz. X w. dominacja kany (szczególnie w literaturze – 905 r. Ki no Tsurayuki pisze 仮名序 ‘przedmowę pisaną tymczasowym pismem/stylem’) Kanbun się zachował – w okresie Kamakura powraca do literatury jako 和漢混交文, w tym stylu spisane zostały m.in. gunki monogatari

  8. Kanbun współcześnie Pytanie o cezurę, kiedy kończy się 文語bungo – klasyczny język japoński Ustawa 「公証人法」 (Ustawa o notariacie) weszła w życie w 1908 r. Fragment tekstu: 第五十八条  公証人私署証書ニ認証ヲ与フルニハ当事者其ノ面前ニ於テ証書ニ署名若ハ捺印シタルトキ又ハ証書ノ署名若ハ捺印ヲ自認シタルトキ其ノ旨ヲ記載シテ之ヲ為スコトヲ要ス

  9. Koseki戸籍 – rejestr rodzinny Klasyczny (tzw. styl Meiji明治):

  10. 「明治参拾八年五月拾九日午前八時死亡同月弐拾日届出同日受付」「明治参拾八年五月拾九日午前八時死亡同月弐拾日届出同日受付」 Meijisanjūhachinengogatsujūkyūnichigozenhachijishibōdōgetsunijūnichitodokeshutsudōnichiuketsuke.

  11. Inne zapożyczenia z kanbunu we współczesnej japońszczyźnie Tetrady 四字熟語: 一所懸命 中途半端

  12. Dziękuję Państwu za uwagę

More Related