1 / 24

PARCOURS TOURISTIQUE DE CIUDAD REAL

SEMINARIO : UTILIZACIÓN DE AUDIOGUÍAS PARA LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN EL MARCO DE LA FORMACIÓN PROFESIONAL. APLICACIÓN DEL TRABAJO CON LOS ALUMNOS DE PRIMERO DE GUÍAS, INFORMACIÓN Y ASISTENCIAS TURÍSTICAS , MÓDULO DE FRANCÉS , EN EL INSTITUTO SANTA MARÍA DE ALARCOS.

knut
Download Presentation

PARCOURS TOURISTIQUE DE CIUDAD REAL

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. SEMINARIO : UTILIZACIÓN DE AUDIOGUÍAS PARA LA ENSEÑANZA DE IDIOMAS EN EL MARCO DE LA FORMACIÓN PROFESIONAL.

  2. APLICACIÓN DEL TRABAJO CON LOS ALUMNOS DE PRIMERO DE GUÍAS, INFORMACIÓN Y ASISTENCIAS TURÍSTICAS , MÓDULO DE FRANCÉS , EN EL INSTITUTO SANTA MARÍA DE ALARCOS. • PROFESORA : MARÍA HENAR ARÉVALO HERNANDO • Metodologíay Evaluación • Los alumnos junto con la profesora hemos colaborado en la búsqueda de información sobre diferentes monumentos y lugares emblemáticos de Ciudad Real, para pasar posteriormente a la elaboración de los recorridos turísticos , redactándolos primero en español para traducirlos posteriormente al francés . • Después se han realizado las grabaciones en francés que serán utilizadas estableciendo rutas con dichas grabaciones siendo introducidas a su vez en teléfonos móviles provistos de aplicaciones y sistemas android, desde un programa de ordenador adecuada para el uso de audioguías. • Una vez finalizado el trabajo , dicho sistema podrá ser utilizado en el ejercicio práctico que los alumnos realizan al finalizar el año y que consiste en una visita guiada por Ciudad Real, en la que cada uno de ellos deberá describir y explicar un lugar o monumento de Ciudad Real en la lengua objeto de estudio, esto es , el Francés. • Los alumnos serán evaluados por la realización de dicha actividad. Se tendrá en cuenta el interés demostrado en la búsqueda de información, el grado de corrección de la fonética así como el de la elaboración del material, y las aptitudes para el desempeño de la profesión de guía turístico.

  3. PARCOURS TOURISTIQUE DE CIUDAD REAL

  4. HISTORIA DE LA CIUDAD • Aunque la ciudad ha existido desde el siglo XI, la historia de Ciudad Real empezó en 1255, cuando el rey Alfonso Xº, acordó la carta de la ciudad y la rebautizó con el nombre de Villa Real. • El rey ordenó la construcción de una muralla alrededor de la nueva ciudad. La ciudad tenía tres barrios. El cristiano, el musulmán y el judío. El barrio judío estaba entre la calle Mata y la calle Toledo. Era el más grande de Castilla, El barrio cristiano estaba lleno de gentes de Galicia, Asturias y País Vasco atraídos por los privilegios ofrecidos por Alfonso Xº. • Algunos años después, los edificios de la Puerta de Toledo y la iglesia de Santiago fueron acabados. • Durante los años de la ocupación francesa de la ciudad, los franceses utilizaron la Casa de la Misericordia cono sede. Por lo tanto una gran parte del barrio judío fue destruido, de tal forma que una de las tres culturas que existían en la ciudad, desapareció casi completamente. • Después de la guerra civil, la ciudad va a sufrir algunos cambios: Ciudad real conocerá una gran expansión urbana se crean nuevos barrios. • Tras la llegada de la Universidad en 1985, y el AVE en 1992, la ciudad conoce un gran desarrollo demográfico, económico y social: un Renacimiento • Ciudad Real está fuertemente influenciada por Don Quijote, la célebre novela de Miguel de Cervantes. • Por ello la ciudad dispone de varias esculturas del autor y de sus personajes: la estatua de Cervantes en la Plaza que lleva su nombre. Don Quijote en la Plaza del Pilar y una escultura moderna: el Quijote azteca. • Hay también un museo dedicado a Don Quijote. El museo presenta una exposición de obras de arte ligadas a la novela cervantina y algunas secciones multimedia que nos harán viajar hasta el siglo XVI.

  5. HISTOIRE DE LA VILLE • Même si la ville a existédepuis le XIesiècle, c’est à partir de 1255 que l’histoire de Ciudad Real commence, lorsque le roi Alphonse X a accordé la Charte de la ville et l’arepabtiséeavec le nom de Villa Real. • Le roiordonna la constructiond’unemurailleautour de la nouvelleville. La villeavaittroisquartiers: le chrétien, le musulman et le juif. Le quartierjuifétait entre la rue Mata et la rueTolède, c’était le plus grand de Castille. Le quartierchrétienétait habité par des gens de Galicia, d’Asturias et du PaysBasque, attirés par les privilègesofferts par Alphonse X. • Quelquesannées plus tard , les bâtiments de la Porte de Tolède et l’église de Santiago ontétéachevés. • Pendant les années de l’occupationfrançaise de la ville, les françaisontutilisé la Maison de la Miséricordecommesiège. En coséquence, une grande partie du quartierjuif a étédétruit, de sorte que l’une des troisculturesquiontvécudans la ville, a disparupresque en entier. • Après la GuerreCivile, la ville va subir de grandschangements. C’est à partir de cetteannée que Cidudad Real connaît une grande expasionurbaine et on va créerplusieursnouveauxquartiers. • Depuisl’arrivée de l’université en 1985 et L’AVE en 1992, la villeconnaît un granddéveloppementdémographique, économique et social: une “ veritablerennaissance”. • Ciudad Real estfortementinfluenciée par Don Quichotte, le célèbreroman de Miguel de Cervantes. • C’estpourquoi , la villedispose de plusieurssculptures de l’auteur et des personnages du roman: la statue de Cervantes dans la Place du mêmenom. Don Quichottedans la place “del Pilar” et une sculpturemoderne, : le QuichotteAztèque. • Il y a aussi un muséedédié à Don Quichotte: le muséeprésente une expositiond’oeuvresd’artliéesauroman de des sections multimedia quinousrendentauXVIesiècle.

  6. CATEDRAL • En la Catedral se rinde culto a la patrona de Ciudad real. Se trata de un templo gótico con elementos renacentistas , construido en los siglos XV y XVI sobre un templo anterior. De esa iglesia se conservan la puerta del Perdón, de triple arco rematado por un rosetón lobulado y otros dos rosetones , sólo visibles desde el coro alto. El interior es de gran sencillez y presenta una única nave. En las bóvedas se hallan los cuatro escudos de las órdenes militares de Calatrava, Santiago, Alcántara y Montesa. Al fondo de la nave puede admirarse el retablo mayor. Presidido por una imagen de la Virgen del Prado. Otra de las estancias destacadas de la catedral , es el Camarín de la Virgen., del siglo XVII. La imagen de la Virgen se orienta por las noches hacia la ventana que da al exterior para que pueda ser contemplada desde la calle.

  7. CATHÉDRALE • La cathédrale de Ciudad Real estdédiée à la patronne de Ciudad Real: Notre Dame du Prado. Ils’agitd’un temple gothiqueavec des éléments de la rennaissance, il a étébâtiauxXVe et XVIesiècles sur une autreégliseantérieure . De cetteancienneéglise , on conserve seulement la Porte du Pardonavec un triple arcqui culmine en une rosacelobulée y et deuxautresrosaces plus petites que l’onpeutvoirdepuis la partiesupérieure du choeur. • L’intérieur du temple estassez simple ; iln’y a qu’uneseulenef. Onpeutvoir sur les voûtes les quatreblasons des ordresmilitaires : Calatrava, Santiago, Alcántara et Montesa. Au fond de la nef , nouspouvonsadmirer le grandretable et l’autel, couronné par une image de la Vierge du Prado. • Une autrepièce importante de la cathédrale , c’est La Niche de la Vierge, du XVIIesiècle. La nuit, l’image de la Viergeestorientéedepuis la Nichevers la fenêtrequidonne sur l’extérieurpourqu’ellepuisseêtrecontempléé de tous les habitants de la ville.

  8. MUSEO LÓPEZ VILLASEÑOR • Junto a la catedral está la casa más antigua de Ciudad Real. Edificada en el siglo XV, perteneció al ilustre militar Hernán Pérez del Pulgar, quien participó en la toma de Granada en 1492. Tras ser restaurada fue convertida en el Museo Manuel López Villaseñor. Además de admirar los cuadros del pintor, en la visita podemos apreciar un ejemplo de patio manchego con sus típicas balconadas y macetas.

  9. MUSÉE LÓPEZ VILLASEÑOR • À côté de la cathédrale, se trouve la plus anciennemaison de Ciudad Real. BâtieauXVesiècle, cettemasionappartenaitaucélèbremilitaire Hernán Pérez del Pulgar, qui a participé à la prise de Grenade en 1492. Une foisqu’elle a étérestaurée, elle estdevenue le Musée Manuel López Villaseñor. • En plus d’admirer les beauxtableaux du peintre, pendant la visite nouspuvonsapprécier un bel exemple de patio “manchego” avecsestypiquesbalcons et les pots à fleurs.

  10. LA CASA DE LA MISERICORDIA: EL RECTORADO • El monumento que se encuentra enfrente de nosotros no es ni muy grande ni algo magnífico o monumental, pero es muy importante en la ciudad , por su historia. Está cerca de la Puerta de Toledo. Es la casa de la Misericordia, un edificio del siglo XVII, construido en 1771 e inaugurado por el cardenal Lorenzana, come refugio y lugar de enseñanza de oficios para las mujeres y los más desfavorezidos, de ahí su nombre de casa de la misericordia. • En 1809 se convirtió en cuartel de caballería de las tropas francesas y después , cuartel del ejército español. En 1929, fue el lugar desde donde comenzó la dictadura de Primo de Rivera, siguió siendo cuartel durante la mayor parte del siglo XX. Es a partir de 1999, cuando el edificio que había dejado de ser cuartel se restaura y se convierte en la sede del rectorado del La Universidad de Castilla La Mancha. • Es preciso destacar su fachada principal presidida por el escudo de Carlos Tercero con el toisón de oro, máxima distinción de la corona española.

  11. LA MAISON DE LA MISÉRICORDE: EL RECTORADO • Le monument que nouspouvonsobserver juste en face de nousn’estpastropgrand ni trop magnifique, maisilesttrèsimportant à Ciudad Real, dû a son histoire. C’est la Maison de la Miséricorde, près de la Porte de Tolède. • C’est un bâtiment du XVIIesiècle , construit en 1771 et inauguré par la Cardinal Lorenzana servantd’abri, refuge et enseignementauxfemmes et aux plus défavorisés, d’où son nom. • En 1809 , le bâtiment fut utilisécommecaserne de chevaleriepour les troupesfrançaisespour devenir après une caserne de l’arméeespagnole. En 1929, il fut le germe de la dictature de Primo de Rivera. Et il a continué à être une casernependant la plupart du XXesiècle. • C’estseulement à partir de 1999, et aprèssarestauration que le bâtimentestdevenu le siège du rectorat de l’université de Castille La Manche. • Ilfautremarquersafaçadeprincipalecouronnée par le blason de Charles III avec le toisón d’or, principaledistinction des roisespagnols.

  12. LA PLAZA MAYOR • La plaza Mayor de Ciudad Real está situada en el centro de la ciudad, en otro tiempo era el lugar dónde se situaba el mercado municipal. • Aquí enfrente tenemos el ayuntamiento, diferente del resto de los ayuntamientos españoles por su arquitectura neogótica, muy típica de países como Holanda y Bélgica. Varias personas dicen que es una copia de un ayuntamiento existente en los Países Bajos. Fue construido a finales del siglo XX por el arquitecto Fernando Higueras. • La campana que se puede observar en la parte de atrás pertenecía al anterior ayuntamiento. • En el otro extremo de la plaza, podemos observar el primer ayuntamiento de la ciudad: la casa del Arco, es el edificio más antiguo que se ha conservado de toda la ciudad. Fue construida en el siglo XV y reconstruida en el siglo XVIII. • Tiene un reloj Carillón con las figuras de Don Quijote y Sancho Panza que al dar ciertas horas : 12.00, 14.00 , 19.00 , 20.00 y 21.00 horas, salen al balcón a través de la ventana y suena una melodía típica manchega. • A ambos lados de la plaza hay unos soportales con tiendas y bares, tradicionalmente eran llamados, los de un lado soportales alegres y soportales tristes los del lado izquierdo, puesto que los alegres eran más transitados que los otros. • Finalmente , al fondo de la plaza se puede contemplar la estatua del rey Alfonso Xº El Sabio , fundador de Ciudad Real.

  13. LA GRAND PLACE • La Grand Place de Ciudad Real estsituéeau centre de la ville , jadis, c’était le lieu du marché de la ville. • Voici, en face de nous , l’Hôtel de ville, différent des autresmairiesespagnoles, car son architecturenéogothiqueesttrèstypique des pays du nord de l’Europe, tels que la Hollande, ou la Belgique. Il y a beaucoup de personnesquidisentqu’ils’agitd’une copie d’un hotel del ville des PaysBas. • Le bâtiment a étéconstruit par l’architecte Fernando Higueras vers la fin du XXesiècle. La cloche que nouspouvonsvoirderrièrel’Hôtel de villeappartenait à l’anciennemairie. • Juste de l’autrecôté de la place, nouspouvonsobserver la premièremairie de la ville. Elle futconstruite au XVe siècle et refaite au XVIIIe siècle. • Elle a une horlogeCarillonavec les figures de Don Quichotte et Sancho Panza, quisortentau balcón depuis la fenêtrequandilest 12.00 h, 14.00h ,19.00h. 20.00h, et 21.00h. en faisantsonner une mélodietypique de la Manche. • Il y a aussi des arcades de deuxcôtés de la place avec des bars et des magasins, traditionnellementappelées, les arcades tristes et les arcadesgaies à droite, car celles-ciétaient les plus fréquentées. • Finalement, onpeutcontempleraufond de la place, la statue du roi Alphonse X Le Sage, fondateur de la ville.

  14. ÉGLISE SAINT – PIERRE • La iglesia es un claro ejemplo de arte gótico en búsqueda de la luz. • La iglesia tiene tres naves separadas por pilares con ocho columnas unidas. Las bóvedas de las naves son de arco apuntado y la bóveda central es de crucería. El ábside es poligonal y recubierto de ojivas, compuesto por ventanas geminadas en ojiva en las cinco tramos centrales. Dos de ellas en cada lado del ábside y la más grande e importante construida en la parte sur. • La torre está construida en la misma iglesia unida al muro con una base de aproximadamente un metro de alto y dos grandes cuerpos de la misma altura que sirven para dar cobijo a las campanas. Finalmente tiene una pequeña decoración con escudos. Hay dos relojes de agujas y cuatro pequeñas ventanas góticas coronadas por un pequeño campanario. • La iglesia tiene tres puertas: La Puerta del Perdón, llamada así puesto que desde 1302 estaba situada en frente de la prisión de la Santa Hermandad. Esta puerta es de estilo románico arcaico, y la decoración puede ser considerada de estilo gótico. • Probablemente en sus comienzos , era considerada como la entrada principal al templo. Un rosetón con entrelazado típico del arte musulmán cuyo tema es la luz y la divinidad. La parte inferior ojival encuadrada por dos columnas. Este arco está decorado con puntas de diamante y con cuatro arquivoltas. • La puerta de la Umbría, situada a un lado y similar a la puerta del Perdón. El arco es más apuntado que el anterior e igualmente decorado con pequeños rosetones construidos para dar luz al coro. • La puerta del Sol ,es más sencilla que la anterior y probablemente más antigua, ya que a pesar de su forma ojival, parece la más gótica de las tres. Sobre la puerta y sobre el eje del arco, hay probablemente una doble cristalera que contaría con una bonita vidriera en épocas anteriores. Las puertas de madera han enriquecido los vanos y destacan un par de escudos en la entrada principal del templo. • Capillas: La capilla de los Coca: contiene el sepulcro del confesor de Isabel la Católica, Fernando de Coca y posee también un retablo de alabastro de la virgen de Loreto. • La capilla de los Veras, fundada por la familia de los Veras a principios del siglo XVI y dedicada al Santo Cristo de La Oración y a Nuestra Señora de Guadalupe. La capilla tiene en su interior unos arcos pertenecientes al gótico flamígero. • La capilla de San Juan Bautista construida por orden de Doña Juana Monzolo Treviño de Loaisa en tiempos de los reyes católicos con el escudo de estos reyes, tiene en su interior arcos y un bóveda estrellada.

  15. L’église a 3 nefs séparées par des piliers avec huit colonnes attachées. La nef centrale est plus large et un peu plus haute. L´église est un exemple clair de l’art gothique et recherche surtout la lumiére. Les voûtes des nefs sont d’arêtes et la voûte centrale est nervurée. L’abside est polygonale et recouvert d’ogives., composé de fenêtres jumelées en ogive dans les cinq travées centrales. Deux d’entre elles de chaque côté de l’abside et la plus grande et la plus importante est construite sur la partie sud. • La tour fut construite attachée au mur avec une base d’environ un mètre de hauteur et deux grands corps de la même hauteur. Cela sert à abriter les cloches. Il y a aussi une décoration de blasons et deux horloges avec quatre petites fenêtres cintrées gothiques couronnées d’un petit clocher. • Les portes: La porte du Pardon, nommée ainsi parce depuis 1302 était sutuée en face de la prison de la Sainte confrérie. Cette porte est de style romain archaïque et la décoration peut être aussi considérée comme gothique. Probablement , elle était au debut l’entrée principale du temple . Il y a une rosace avec des entrelacs de style mauresque, dont le thème est la lumière et la divinité. Dans la partie inférieure en ogive , il y a deux colonnes encadrées. Cet arc est décoré avec des pointes de diamant et quatre archivoltes. • La porte Ombragée est située sur un latéral et c’est similaire à la porte du Pardon. L’arc est plus ciblé que celui de la porte précédente, décoré également avec de petites rosaces construites pour éclairer le choeur. • La porte du Soleil, est plus simple que l’autre et probablement aussi la plus ancienne, on diraît la plus gothique des trois malgré l’ogive. Sur la porte et sur l’axe de l’arc, il y aurait un double vitrage qui à l’époque compterait avec un beau vitrail. Les portes en bois ont enrichi les creux et on peut remarquer une paire de blasons sur l’entrée principale. • Les chapelles: Il y en a trois: La chapelle des Coca abrite le tombeau du confesseur d’Isabelle Ière de Castille, Ferdinand de Coca et un retable en albâtre de la Vierge de Lorette. • La chapelle des Veras , fondée par la famille des Veras au debut du XVIe siècle et dédiée au Saint Christ de la Prière et à Notre-Dame de Guadeloupe. La chapelle a à l’intérieur des arcs appartenant à l’art gothique flamboyant. • La chapelle de Saint Jean Baptiste, construite par ordre de Doña Juana Monzolo Treviño de Loaisa lors des rois catholiques: Isabelle et Ferdinand, elle a le bouclier des rois catholiques sur la partie supérieure. • ÉGLISE DE SAINT PIERRE

  16. IGLESIA DE LA “MERCED” : SANTA MARIA DEL PRADO. • Esta iglesia constituye el único vestigio que queda del antiguo convento de los mercedarios descalzos de Ciudad Real , habitado hasta el siglo XIX. • La fachada es de 1760, tiene una puerta de entrada con pilastras a cada lao , donde podemos ver una hornacina con una escultura de la virgen de la Inmaculada, fachada coronada por un frontón. • En el interior , observamos una nave cubierta con una bóveda de cañón y dos pequeñas capillas laterales. La iglesia tiene una planta de cruz latina , hay una pintura de la virgen detrás del altar mayor. • En la placita que hay ante la entrada de la iglesia se puede ver una escultura de un penitente que simboliza las procesiones de semana Santa en Ciudad Real.

  17. ÉGLISE DE LA “MERCED” : SANTA MARIA DEL PRADO. • Cetteégliseest le seulvestigequ’ontrouve de l’anciencouvent des Mercedarios piedsnus à Ciudad Real. • La façade de 1760, a une porte d’entréeavec des pilastres de deuxcôtés, oùl’onpeutvoir une nicheavec une scuplture de la Vierge: Inmaculada, surmontée par un fronton. • À l’intérieur, ontrouve une nefcouverteavec une voûte en berceau et de petiteschapelles laterales. L’église a une plante en croix latine, et une peinture de la viergederrièrel’autel. • Dans la petite place devantl’entrée de l’église, onpeutcontempler une sculptured’unpenitentquisymbolise les processions de Pâques de la ville.

  18. CONVENTO- MUSEO DE LA MERCED • El convento de la Merced, fue fundado en 1613, ahora sede del museo de arte contemporáneo de la Merced. Este convento habitado hasta 1835 que con la desamortización de Mendizábal , se convirtió en propiedad de la Diputación provincial de Ciudad Real. • Desde 1843 hasta 1995, el convento se convirtió en el Instituto Santa María de Alarcos, siendo el primer centro de enseñanza superior en Ciudad Real , después del cierre de la universidad de Almagro. • El museo de la Merced tiene dos pisos. En la planta baja se pueden visitar exposiciones temporales y se puede asistir a diversos actos culturales. En el primer piso, se puede visitar la colección de arte contemporáneo español y obras de pintores como Dalí, Chillida, Alberto Sánchez, Saura o Tapiès.

  19. COUVENT DE LA MERCED • Le couvent de la Merced , fondé en 1613, maintenantsiège du Musée de l’artcontemporain de la Merced. Ce couvent a été habité jusqu’à 1835 et à la suite du désamortissement Mendizábal, le couventestdevenupropriété du Conseil Provincial de Ciudad Real. • Depuis 1843 jusqu’à1995, le couvent fut le siège du lycée Santa María de Alarcos, le premier centre d’enseignementsupérieur à Ciudad Real après la fermeture de l’universitéd’Almagro. • Le musée de la Merced a deuxétages. Au rez-de chaussée, on peutvisiter des expositions temporelles et on peut y assiter aux divers actes cultures. Au premier étage, on peutvisiter la collection d’art contemporainespagnol avec des oeuvres de Dalí, Alberto Sánchez, Chillida, Saura, ouTapiès

  20. PALACIO DE LA DIPUTACIÓN PROVINCIAL DE CIUDAD REAL. • El palacio de la Diputación es un edificio ecléctico construido entre 1889 y 1893 por Sebastián Rebollar, para convertirse en el lugar destinado a la representación ciudadana y ser la sede de la corporación provincial. • El arquitecto a diseñado un edificio simétrico de dos plantas con una decoración ornamental clásica. El palacio está caracterizado por la utilización de materiales de calidad en la facha y en la cúpula. • En su interior, podemos observar la decoración clásica en mármol y en madera. Destacan las pinturas murales de Ángel Andrade y de Samuel Luna. • En la sala de plenos, pinturas que simbolizan la justicia, la fuerza, la prudencia y la moderación representado las virtudes morales necesarias para obtener un buen gobierno. • En la cúpula de la gran escalinata, hay pinturas que representan las cuatro Bellas Artes en clara alusión a la Antigüedad clásica. • En la sala de Comisiones, podemos encontrar los frescos sobre el Quijote que simbolizan el espíritu manchego. • La galería con cuadros de hombres célebres de la Mancha.

  21. PALACIO DU CONSEIL PROVINCIAL DE CIUDAD REAL. • Le palais du Conseilest un bâtimentéclectiquequi a étéconstuit entre 1889 et 1893 par l’architecte Sebastián Rebollar , aubut de devenir le lieu de destinationpour la représentationcitoyenne, et siège de la corporationprovinciale. • L’architecte a dessiné un bâtimentsymétrique de deuxétagesavec une décorationornamentaleclassique. Le Palaisestcaractérisé par l’utilisation de matièresd’unetrès grande qualitésurtout à la façade et à la coupole. • À l’intérieur, onpeutremarquer la decorationclassique en marbre et en bois. Ilfautdétacher les peintures murales d’Angel Andrade et de Samuel Luna. • La salle de réunions, avec des peinturesquisymbolisent la justice, la force, la prudence et la modération, car elles représentent les vertus morales nécessairespourmener à bien un bon gouvernement. • La coupole de l’escalier a des peinturesquireprésentent les quatresBeauxArts en allusion à l’Antiquitéclassique. • La salle de commissionsavec des fresques sur le Quichotequisymbolisentl’esprit de la Manche. • La galérieavec des tableaux des hommescélèbres de la Manche.

  22. PUERTA DE TOLEDO. • Se llama así porque fue construida en el Camino Real de Toledo a Sevilla, por el rey Alfonso X en el siglo XIII terminándose en 1328. • Está declarado Monumento Nacional desde 1915 y es el emblema de la ciudad, como puede verse en el escudo de Ciudad Real. Es un ejemplo de la arquitectura militar gótica con influencia templaria. • La forman dos sólidos torreones de planta rectangular que flanquean la puerta, formada por dos arcos ojivales con arcos de herradura en el vano de la puerta. En el interior se encuentran dos arcos apuntados bajo una bóveda de crucería. • Cada arco apuntado tiene un escudo heráldico, y sobre el arco de herradura de la portada está el escudo de Alfonso X con las armas de Castilla y León. • Dentro de la puerta hay una subida al rastrillo ( parte superior de la puerta) donde hay restos de almenas desde donde se vigilaba la ciudad. • En la puerta sur hay una inscripción en latín, en la que se le pide a Dios que vele por la seguridad de la ciudad. También dice que la puerta fue construida en 1328 bajo el reinado de Alfonso. • La mezcla de arcos ojivales y de herradura simbolizan la convivencia entre cristianos y musulmanes. • La puerta tenía también una función recaudatoria para Ciudad Real, ya que se cobraba el portazgo a los comerciantes que quisieran pasar a la ciudad. • Actualmente se está restaurando, y dentro de ella han encontrado cuatro bultos esculpidos en los sillares, por lo que se cree que es del siglo XIII y de no del XIV como se pensaba.

  23. PORTE DE TOLÈDE. • Ainsi denommée parce qu’elle fut bâtie sur le Chemin Royal de Tolède à Séville par le roi Alphonse X au XIIIe siècle, et terminée en 1328. • Elle a été declarée monument National depuis 1915 et constitue un symbole de la ville tel que l’on peut observer sur le blason de Ciudad Real. • C’est un exemple de l’architecture militaire gothique avec une influence templière. • Elle est fomée de deux solides donjons rectagulaires qui flanquent la porte, formée par des arcs en ogive avec des arcs en fer à cheval sur le creux de la porte. Il y a à l’intérieur des arcs en plein cintre sous une voûte en croisée d’ogives. • Les arcs en plein cintre ont des blasons héraldiques et sur l’arc en fer à cheval du portail est le blason d’Alphose X et les armes de Castille et León. À l’intérieur de la porte il y a un petit escalier qui mène à la partie supérieure où il existe quelques ruines d’anciens créneaux d’où l’on pouvait surveiller la ville. • Sur la porte il y a quelques mots en latin où l’on prie à Dieux de veiller pour la ville et aussi on peut y lire que la porte a été bâtie en 1328 sous le règne d’Alphonse X. • Le mélange entre les arcs en ogive et les arcs en fer à cheval symbolise la cohabitation entre les musulmans et les chrétiens. • La porte avait aussi une fonction économique: elle servait à obtenir de l’argent de tous ceux qui entraient dans la ville et qui devaient payer pour faire du commerce. • Actuellement , elle est en train d’être restaurée, et on a découvert de petites statues sur les pierres qui font croire que la date de construction est le XIIIe et pas le XIVe siècle , idée qui s’est maintenue jusque là.

  24. Las rutas y los ecos se podrán encontrar en : • http://woices.com/farc0001 http://woices.com/walk/3789

More Related