1 / 19

Interpretacija izvornika

Interpretacija izvornika. Po šiljalac upućuje poruku koja ima jednu ili više namera Primaočevo poimanje i doživljavanje te poruke naziva se interpretacijom A: „Da li da obučem sako?” (NAMERA: ‘Hoće li mi biti hladno u sakou?’) B: (INTERPRETACIJA: ‘Hoće li mu biti pretoplo u sakou?’)

leane
Download Presentation

Interpretacija izvornika

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Interpretacija izvornika Pošiljalac upućuje poruku koja ima jednu ili više namera Primaočevo poimanje i doživljavanje te poruke naziva se interpretacijom A: „Da li da obučem sako?” (NAMERA: ‘Hoće li mi biti hladno u sakou?’) B: (INTERPRETACIJA: ‘Hoće li mu biti pretoplo u sakou?’) „Što da ne, pa to je lagan sako.” NAMERA ≠ INTERPRETACIJA

  2. Semantička teorija: nema razlike između interpretacije i namere • Teorija prevođenja: ne treba zanemariti razlike između interpretacije i namere • Pojam značenja u komunikaciji: značenje jezičkih iskaza upotrebljenih u činu komunikacije je kombinacija lingvističkog značenja, kontekstualnog značenja i značenja koje iskaz dobija iz činjenice da ga je upotrebio određeni govornik, da je upućen određenom sagovorniku sa određenom namerom i da je primljen sa određenim očekivanjem.

  3. Značaj i osobine intencije (1) • U osnovi intencije stoji misao (vanjezički sadržaj) koja je „profiltrirana” kroz jezički sistem i postaje jezički sadržaj; jezički saopštena intencija jeste jezička kategorija • Intencija može biti dvosmislena • Nosilac intencije je rečenica, ali može biti i duži iskaz; intencije se oslanjaju na leksička značenja i značenja gramatičkih konstrukcija, premda su bitni i drugi aspekti (informacije iz konteksta, iz vanjezičke stvarnosti itd.)

  4. Značaj i osobine intencije (2) • U sadržaj intencije mogu ući i značenja koja su irelevantna za pošiljaoca i iznuđena su strukturom jezika (rod, član itd.) • Interpretacija potiče iz intencije

  5. Funkcije kao kategorije intencija • Iako postoji neograničeno mnogo intencija, sve one se mogu svrstati u nekoliko kategorija, u zavisnosti od toga na koji se element komunikacije koncentrišemo. Te kategorije se nazivaju komunikativne funkcije. Glavnih vrsta ovih funkcija ima devet (Jakobson; Bühler, Malinowski)

  6. Komunikacijske funkcije • referencijalna (denotativna) • ekspresivna (emotivna) • direktivna (konativna) • kontaktna (fatička) • poetska • estetska • metajezička • magijska • performativna (izvođačka)

  7. Referencijalna: upućivanje na referent, tj. objekat/pojavu o kojoj se govori. Referent često postoji u stvarnosti, ali to može biti i nešto zamišljeno/izmišljeno. Ima je u udžbenicima, stručnim tekstovima, uputstvima, najčistije se ispoljava kod termina; ≈ denotacija

  8. Ekspresivna: težište je na pošiljaocu, tj. na njegovom stavu prema referentu/primaocu = konotacija; često se javlja u lirskoj poeziji, beletristici, privatnim pismima, željama, uzvicima... • Direktivna: ima je svaki iskaz kojim pošiljalac želi da utiče na ponašanje primaoca, na njegov utisak ili akciju; reklame, propaganda, govor, molba...

  9. Kontaktna: ostvaruje se onim delom poruke koji se sastoji u održavanju ili prekidu kontakta među učesnicima u komunikaciji; „Dobar dan”, „istini za volju”, „ćao”, „halo”,... • Poetska: fonetski i semantički aspekti • Estetska: sprovodi se zvukovni ili smisaoni sklad koji može da izazove utisak lepog

  10. Metajezička: jezik o jeziku; „Kako se piše reč X?”, „Šta znači reč Y?” • Magijska: bajanje, vračanje • Performativna: čin izgovaranja/pisanja je neki vanjezički događaj samim tim što je realizovan; davanje zakletve ili obećanja, proglašavanje, klađenje, čestitke...

  11. Slike • Kognitivne intencije uslovno oslobođene od jezika, u kontekstu realizovane pojmove posmatrane nezavisno od jezičkog sistema nazivaju se slike

  12. Doslovne: predstave pojava i objekata izazvane označujućim elementima nekog znaka, s tim da ulaze u sastav tog znaka • Figurativne: predstave pojava i objekata koje izazivaju predstavu nekog drugog znaka

  13. Doslovna slika: ‘ruža’ = • Figurativna slika: = ljubav

  14. Sliku može sačinjavati jedna reč, sintagma, rečenica, glava knjige, cela knjiga • Stereotipne figurativne slike čine sistem u jednoj etničkoj ili društvenoj zajednici, npr. sunce, krst...

  15. Dvosmislenost, dvoznačnost i neodređenost • Dvosmislenost (ambigvitet) ili višesmislenost je pojava kada jedna veza oblika u govornom činu može imati dve ili više različitih intencija, s tim da se razlika među intencijama zasniva na posebnim sememskim definicijama, npr. veliki listje na podu (list hartije/sa drveta) • Dvoznačnost je istovremeno postojanje dva značenja, što se javlja kod zajedničkih osobina u metaforama ili frojdovskih omaški, npr. Čovekpostojan kao kamen ili In New York the prices are as high as the buildings.

  16. Neodređenost je pojava u tekstu kada jedan iskaz može imati bilo logičku vrednost ‘istinit’, bilo ‘neistinit’. Na primer, za predmet žutonarandžaste boje se podjednako tačno i podjednako neprecizno može reći ‘ovaj predmet je žut’ i ‘ovaj predmet je narandžast’.

  17. Interpretacija • „...Ova metajezička operacija [interpretacija] je uvek prva faza prevodiočevog rada.” (Popovič 1979) • Pogrešno protumačen tekst => nema valjanog prevoda • Pippi Långstrump = Pipi Duga Čarapa • Hotspur = Ognjanin • Смердяков („Braća Karamazovi”) = ?

  18. Interpretacija zavisi od poznavanja jezika, kulture i događaja u sredini u kojoj je poruka potekla • Ako je delo vremenski udaljeno od savremenog čitaoca, moguć je i veći broj interpretacija • Metafore: pool of night; pool – bazen, barica, lokva...; pool of blood; lokva noći? • acid yellow – kiselinsko žuto (struč.)

More Related