1 / 11

Kindergarten Launegg / Austria Kindergarten Brothers Grimm / Bulgaria

Die drei kleinen Schweinchen. Трите малки прасенца. Trys maži paršiukai. A három kismalac. A Fairytale. Cei trei purcelusi. Kindergarten Launegg / Austria Kindergarten Brothers Grimm / Bulgaria Kindergarten Drugba / Bulgaria Kindergarten Azuoliukas / Lithuania

mendel
Download Presentation

Kindergarten Launegg / Austria Kindergarten Brothers Grimm / Bulgaria

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Die drei kleinen Schweinchen Трите малки прасенца Trys maži paršiukai A három kismalac A Fairytale Cei trei purcelusi Kindergarten Launegg / Austria Kindergarten Brothers Grimm / Bulgaria Kindergarten Drugba / Bulgaria Kindergarten Azuoliukas / Lithuania Kindergarten Fasori Kicsinyek / Hungary Kindergarten Blue Flower / Romania The three little pigs

  2. Es war einmal eine Schweinemutter, die hatte 3 kleine Schweinchen. Имало едно време три малки прасенца. Vieną kartą gyveno kiaulė ir turėjo 3 mažus paršiukus. Volt, hol nem volt, volt egyszer egy öreg koca s annak három malackája. A fost odată ca niciodată o mamă-purcel care avea trei purcei. Once upon a time there was a pigmama with 3 little pigs.

  3. Sie zogen aus um sich ein eigenes Haus zu bauen. Ein Haus wurde aus Stroh gebaut, eines aus Reisig und das dritte aus Ziegelsteinen. Те нямало къде да живеят, затова решили всяко да си направи своя къща. Едната къща бе направена от слама, втората –от клони, а третата- от тухли. Kiekvienas nutarė pasistatyti sau namus. Vienas namas buvo pastatytas iš šiaudų, kitas iš žabų, o trečias iš plytų. Amikor nagyok lettek, elindultak saját házikót építeni. Az első ház szalmából, a második ház rözséből és a harmadik ház téglából épült. Ei au plecat de acasă şi fiecare îşi construi propria casă. O casă a fost făcută din paie, una din crenguţe şi a treia din cărămidă. They left home and each pig built an own house. One house was made out of straw, one out of twigs and the third one out of bricks.

  4. Eines Tages kam der böse Wolf. Die 3 kleinen Schweinchen versteckten sich im Strohhaus. Der Wolf blies so kräftig gegen das Haus, dass es einstürzte. Alle Schweinchen rannten in das 2.Haus. Един ден дойде лошият вълк. Трите прасенца Се скриха в къщата от слама. Вълкът духна силно срещу къщата и тя се срути. Тогава трите прасенца се скриха във втората къща. Vieną dieną atėjo piktas vilkas.Trys maži paršeliai pasislėpė šiaudų namelyje. Vilkas papūtė į namelį ir tas sugriuvo. Visi paršeliai pabėgo į 2.namelį. Egy napon arra járt a gonosz farkas. A három kismalac gyorsan elbújt a szalmaházikóba. A farkas nagy erővel fújta a házat és lerombolta. A malackák elszaladtak a második házba. Într-una din zile lupul cel rău sosi. Cei trei purceluşi s-au ascuns în casa făcută din paie. Lupul suflă cu putere aspra casei şi o dărâmă. Toţi purceluşii fugiră în cea de a doua casă. One day the bad wolf came. The 3 little pigs hid in the house made of straw. The wolf blew very strongly against the house. It broke down. All the pigs ran into the 2nd house.

  5. Am nächsten Tag kam der böse Wolf wieder. Er blies so kräftig gegen das Haus aus Reisig, dass es einstürzte. Die 3 kleinen Schweinchen rannten in das 3.Haus. На следващият ден вълкът дойде отново. Той духна срещу втората къща и тя се срути. Трите малки прасенца влязоха в третата къща. Sekančią dieną vėl atėjo piktas vilkas. Jis stipriai papūtė į namelį iš žabų ir šis sugriuvo.Trys maži paršeliai paspruko į 3 namelį. A következő napon a gonosz farkas újból arra járt. Nagy erővel fújta a rőzseházikót míg azt is lerombolta. A három kismalac szaladt a harmadik házikóba. În următoarea zi lupul cel rău sosi din nou. Suflă cu putere asupra casei făcute din crenguţe. O dărâmă şi pe aceasta. Cei trei purceluşi fugiră în cea de a treia casă. Next day the bad wolf came again. He blew very strongly against the house made of twicks. It broke down. The 3 little pigs ran into the 3rd house.

  6. Am dritten Tag kam der böse Wolf wieder. Er blies kräftig gegen das Ziegelsteinhaus. Er blies und blies und blies, bis er schließlich zerplatzte. Das Haus blieb stehen und die 3 kleinen Schweinchen waren gerettet. На третият ден вълкът дойде и духна срещу къщата от тухли. Той пак духнаи пак, докато от духане се пръсна. Така къщата беше здрава, а трите прасенца- спасени. Trečią dieną piktas vilkas vėl atėjo. Jis stipriai papūtė į plytų namelį. Jis pūtė ir pūtė ir pūtė kol susprogo.Namas liko stovėti ir trys maži paršeliai liko išgelbėti. A harmadik napon újból jött a gonosz farkas. Nagy erővel fújta a téglaházikót. Fújta és fújta és fújta, amig végül a farkas szétpukkant. A házikó állvamaradt és a három kismalac megmenekült. În cea de a treia zi lupul cel rău sosi iar.A suflat cu putere asupra casei făcute din cărămidă.A suflat şi a tot suflat până nu a mai avut putere. Casa a rămas întreagă şi cei trei purceluşi au fost salvaţi. The third day the bad wolf came again. He blew strongly against the house made of bricks. He blew and blew and blew till he finally burst. The house was fine and the 3 little pigs were saved.

More Related