1 / 42

Mateo 15:29 - 37

Mateo 15:29 - 37. 29 En aquel tiempo, llegó Jesús a la orilla del mar de Galilea, subía al monte y sé sentó. 30 Acudió a él mucha gente, que llevaba consigo tullidos, ciegos, lisiados, sordomudos y muchos otros enfermos. Los tendieron a sus pies y él los curó.

moses-nixon
Download Presentation

Mateo 15:29 - 37

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Mateo15:29 - 37 29 En aquel tiempo, llegó Jesús a la orilla del mar de Galilea, subía al monte y sé sentó.

  2. 30 Acudió a él mucha gente, que llevaba consigo tullidos, ciegos, lisiados, sordomudos y muchos otros enfermos. Los tendieron a sus pies y él los curó.

  3. 31 La gente sé lIenó de admiración, al ver que los lisiados estaban curados, que los ciegos veían, que los mudos hablaban y los tullidos caminaban; por lo que glorificaron al Dios de Israel.

  4. 32 Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: “Me da lastima esta gente, porque llevan ya tres días conmigo y no tienen que comer. No quiero despedirlos en ayunas, porque pueden desmayarse en el camino”.

  5. 33 Los discípulos le preguntaron: “¿Dónde vamos a conseguir, en este lugar despoblado, panes suficientes para saciar a tal muchedumbre?" 34 Jesús les pregunta: “¿Cuántos panes tienen?” Ellos contestaron: “Siete, y unos cuantos pescados”.

  6. 35 Después de ordenar a la gente que se sentara en el suelo, 36 Jesús tomólos siete panes y los pescados, y habiendo dado gracias a Dios, los partió y los fue entregando a los discípulos, y los discípulos a la gente.

  7. 37 Todos comieron hasta saciarse, y llenaron siete canastos con los pedazos que habían sobrado. Palabra del Señor

  8. Matthew15:29 - 37 29 At that time: Jesus walked by the Sea of Galilee, went up on the mountain, and sat down there.

  9. 30 Great crowds came to him, having with them the lame, the blind, the deformed, the mute, and many others. They placed them at his feet, and he cured them.

  10. 31 The crowds were amazed when they saw the mute speaking, the deformed made whole, the lame walking, and the blind able to see, and they glorified the God of Israel.

  11. 32 Jesus summoned his disciples and said, “My heart is moved with pity for the crowd, for they have been with me now for three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, for fear they may collapse on the way.”

  12. 33 The disciples said to him, “Where could we ever get enough bread in this deserted place to satisfy such a crowd? ” 34 Jesus said to them, “How many loaves do you have? ” “Seven,” they replied, “and a few fish.”

  13. 35 He ordered the crowd to sit down on the ground. 36 Then he took the seven loaves and the fish, gave thanks, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds.

  14. 37 They all ate and were satisfied. They picked up the fragments left over--seven baskets full. Gospel of the Lord

  15. Reflections on Matthew 15:29 - 37 Reflexiónes en Mateo 15:29 - 37 by Fr. Sam Rosales, S.J. Dec. 5, 2007 In the gospel read today, we see Jesus goes up on the mountain. This is a fulfillment of Isaiah 2 where the Lord said many people would come to the mountain of the Lord, to receive instruction, and to be healed.

  16. En el evangelio de hoy, vemos a Jesús subir la montaña. Esto es en cumplimiento de Isaías 2 donde el Señor dijo que muchos pueblos vendrían al Monte del Señor, a recibir instrucciones, y a ser sanados.

  17. It would be established as the highest of the mountains. This is Mount Zion, where the Temple was built. It prefigured Jesus, who is the Temple of the Lord.

  18. Se establecería como él más altos de los montes. Esto es el Monte de Sión,donde fue fincado el templo. Prefiguraba a Jesús, que es el Templo del Señor.

  19. In Isaiah 25.6-10 it says that on this mountain the Lord will provide for all peoples: a feast of rich food and choice wines. There God will reveal much about himself. To reveal means to remove the veil from our minds so that we can understand. He will destroy death forever. And he will wipe away the tears from all faces; he will remove the reproach from the whole earth.

  20. Isaías 25.6-10 dice que en este monte el Señor proveerá para todos los pueblos: una fiesta de comidas ricas y vinos generosos. Allí el Señor manifestaría mucho de sí mismo. Manifestar quiere decir revelar. Revelar quiere decir remover el velo de nuestras mentes para que podamos entender. Él destruirá la muerte para siempre. Y Él quitará toda lagrima de nuestras caras; Removerá el oprobio de su pueblo de todo el mundo.

  21. Great crowds came to the Lord. We unite ourselves to the poor, the blind, the beggars, the lame, the crippled, the sick, the disabled, the deaf, the dumb, the hungry, the thirsty, the miserable (those who weep), the sinners, the prostitutes, tax-collectors, thieves, demoniacs, the persecuted, the downtrodden, all who labor and are burdened, the rabble (who knew nothing abut the Law), the little ones, the least, the last, and the lost sheep of the house of Israel. All were oppressed.

  22. Un gran gentío se acercó a Jesús. Nos unimos a ellos: los pobres, los ciegos, los mendigos, los lisiados, los cojos, los enfermos, los incapacitados, los sordos, los mudos, los hambrientos, los sedientos, los miserables (los que lloran), los pecadores, las prostitutas, los recaudadores de impuestos, los perseguidos, los oprimidos, todos los obreros que cargaban carga, los que sabían nada de la Ley, los pequeños, los menos de los hermanos, los últimos, y las ovejas perdidas de Israel. Todos estaban oprimidos.

  23. Jesus knew their stories of suffering, their shame and disgrace. He knew they were all dependent upon the mercy of others. Matthew calls them “the poor in spirit” (Matthew 5). They were social outcasts, marginal, and treated as inferiors, low-class, and wretched of the earth. They were denied civil rights. They were excluded from synagogues. They really didn’t count for much. No honorary titles could be conferred on them.

  24. Jesús sabia de sus historias de sufrimiento, su vergüenza y su desgracia. Él sabia que estaban dependiente de la misericordia de otros. Mateo les llama los “pobres de espirito” (Mateo 5). Eran los desterrados, los marginales, los que eran tratados como inferiores, de clase baja, y miserables de la tierra. Se les negaban derechos civiles. Eran excluidos de la sinagoga. En verdad no valían mucho. Ningún titulo se les concedía.

  25. Note well that in the times of Jesus, these were the over-whelming majority of the people. The middle class was very small. The upper class was even smaller. The middle class consisted of professionals, shopkeepers, tradesmen, carpenters, and fishermen.

  26. Hay que notar bien que en los tiempos de Jesús, estos eran la mayoría de la gente. La clase media era muy pequeña. La clase alta era hasta más pequeña. La clase media consistía de profesionales, los marchantes, los negociantes, los carpinteros, los albañiles, los pescadores.

  27. Jesus was middle class by birth and up bringing. He knew how to read. His father was a carpenter, a (jack-of-all-trades). Most important is that by choice Jesus became an out-cast. He mixed with the poor. He associated with the rabble (who knew nothing about the Law).

  28. Jesús era de la clase media por nacimiento y por formación. Sabia leer. Su padre era carpintero, o albañil. Más importante es que por decisión Jesús se hizo un desterrado. Se juntaba con los pobres. Se asociaba con los que no sabían nada de la Ley.

  29. He was moved with compassion for them (Matthew 14.14, 15.32), because they were distressed and like sheep without a shepherd (Matthew 9.36; Mark 6.34). They placed them at his feet, and he cured them. All were amazed when they saw the mute speaking, the deformed made whole, the lame walking, and the blind able to see, and they glorified the God of Israel” (Matthew 15. 30-31).

  30. Tuvo compasión de ellos (Mateo 14.14, 15.32), porque estaban oprimidos y como ovejas sin pastor (Mateo 9,36; Marcos 6.34). Los ponían a sus pies, y los curaba. Todos estaban atónitos cuando vieron al mudo hablar, y al deformado hecho sano, y al cojo andando, y al ciego viendo. ¡ Todo mundo glorificaba a Dios!

  31. Origen, the early Father of the Church, indicates that those who are healed are in effect those who come into the congregation now commonly called the church. The catechumens (beginners) are, as it were, cast at the extreme end of the body, (the Body of Christ).

  32. Origen, el Padre de la Iglesia Temprana, indica que los que fueron sanados en efecto son los que entraron a la congregación que hoy llamamos la iglesia. Los catecumenados (los que comienzan) son puestos a la orilla del cuerpo, (el Cuerpo de Cristo).

  33. They are coming in with their own deafness, and blindness, and lameness, and crookedness. In time they too will be cured according to the Word (Commentary on Mathew 11.18).

  34. Vinieron con su propia sordera, ceguera, y modos chuecos. Con el tiempo ellos también serían curados según la Palabra (Comentario Acerca de Mateo, 11.18).

  35. In due time they will need further instruction: how to be good sheep, how to be baptized, how to live their baptism, how to read the Word of God, how to pray. In our church, eventually it was decided to call those very special moments of grace “sacraments”.

  36. En debido tiempo necesitarán instrucción: como ser buenas ovejas, como ser bautizados, como vivir su bautismo, como leer la Palabra de Dios, como rezar. En nuestra Iglesia, con el tiempo se decidió llamar a los momentos muy especiales de gracia “sacramentos”.

  37. James 5.16 says we need to go to confession. John 6.53 says that unless we eat the flesh of the Son of man and drink his blood, we have no life. And John 5.39 ff. reminds us we need to search the scriptures with the love of God in our hearts. And John 13.35 says we are to be known for the love we have for one another.

  38. Santiago 5.16 dice que hay que ir a confesarse. Juan 6.53 dice que si no comemos la carne del Hijo del hombre y bebemos su sangre, no tendremos vida. Y Juan 5.39 ff. Nos recuerda que necesitamos investigar las escrituras con el amor de Dios en nuestros corazones. Y Juan 13.35 dice que nos conocerán por el amor que nos tengamos unos a los otros.

  39. In the Eucharist, we give thanks to God for giving us Jesus in the scriptures and Jesus in the mouth at Mass, and Jesus in the poor. He continues to multiply everything that we need. “He will supply all our needs” (Philippians 4.19). Glory to God!

  40. En la Eucaristía, damos gracias a Dios por darnos a Jesús en las escrituras, y a Jesús en la boca al comulgar en la Misa, y a Jesús en los pobres. Él continua dándonos todo lo que necesitamos. “Cubrirá todas nuestras necesidades” (Filipenses 4.19). ¡Gloria a Dios!

More Related