1 / 13

Proverbes et croyances populaires polonais .

Proverbes et croyances populaires polonais. „ Jak kwitnie bób to największy głód, jak kwitnie mak,to już nie tak .”- Quand la f è ve est en fleurs, la faim est la plus grande, quand le pavot est en fleurs, ce n’est plus comme ç a. , Św.Jan niesie jagód dzban" –

nell
Download Presentation

Proverbes et croyances populaires polonais .

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Proverbes et croyances populaires polonais.

  2. „Jak kwitnie bób to największy głód, jak kwitnie mak,to już nie tak.”- Quand la fève est en fleurs, la faim est la plus grande, quand le pavot est en fleurs, ce n’est plus comme ça.

  3. ,Św.Jan niesie jagód dzban" – Saint Jean apporte plein de fruits rouges. "Na św.Marcina smakuje gęsina”- A la Saint Martin, on aime bien manger de l’oie .

  4. „Bez pracy nie ma kołaczy”- Qui ne travaille pas, ne mange pas. „Co ma piernik do wiatraka?” – Quel est le rapport entre le pain d’épices et le moulin à vent?

  5. „Gdzie jest miód, tam będą i pszczoły, gdzie piękna dziewczyna, tam będą i chłopcy.”- Où il y a du miel, il y a des abeilles, où il y a une belle fille, il y aura des garçons.

  6. „Chodź chlebie, zjem ciebie”.- Viens mon pain, je te mange. „Z tej mąki chleba nie będzie.” – Il n’y aura pas de pain de cette farine.

  7. „Głód – najlepszy kucharz.” - La famine est la meilleure cuisinière.

  8. „Jajko mądrzejsze odkury.”- L’oeuf est plus sage que la poule.

  9. „Krowa, która dużo ryczy, mało mleka daje.”- La vache qui mugit beaucoup, donne peu de lait.(se dit de quelqu’un qui parle beaucoup, mais ne fait pas grand chose)

  10. „Nudne jak flaki z olejem.”- Ennuyeux comme des tripes avec de l’huile

  11. „Bez soli, smutna biesiada.” – Sans sel la fête esttriste .

  12. A Noël : il faut mettre une écaille de la carpe (poisson traditionnel de Noël en Pologne) dans son portefeuille pour ne pas manquer d’argent pendant toute l’année ! • La moutarde apres le déjeuner (se dit de ce qui est fait trop tard).

  13. Merci de votre attention ! Classe II TG de Choszczno

More Related