1 / 36

Чӑваш чӗлхи

Чӑваш чӗлхи. Тимукка Хӗветӗринчӗк, Оксана Антонова ( artemio@ukr.net ) Москва – 2013. Карта тюркских языков. Классификация тюркских языков. Чувашский язык – единственный «живой» представитель булгарской подгруппы. Волжская Булгария. Предок и потомок. «Братья» (использована кириллица).

sal
Download Presentation

Чӑваш чӗлхи

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Чӑваш чӗлхи Тимукка Хӗветӗринчӗк, Оксана Антонова (artemio@ukr.net) Москва – 2013

  2. Карта тюркских языков

  3. Классификация тюркских языков Чувашский язык – единственный «живой» представитель булгарской подгруппы.

  4. Волжская Булгария

  5. Предок и потомок

  6. «Братья» (использована кириллица)

  7. Арабизмы и персизмы (через татарский/ислам)

  8. Поволжье

  9. Заимствования в чувашский

  10. Заимствования из чувашского

  11. Где говорят по-чувашски

  12. Говоры Чувашии Верховые: ҫорт ‘дом’ окҫа ‘деньги’ лаша+сам ‘кони’ Низовые: ҫурт ‘дом’ укҫа ‘деньги’ лаша+сем ‘кони’

  13. Булгаро-чувашские письменности • Руническая. • Арабица (10-15-й века). • Кириллицы И.Я. Яковлева (с 70-х годов 19-го века). • Советские кириллицы. (алфавит 1872-го года) (алфавит 1872-го года)

  14. Современный (с 1949-го года) чувашский алфавит (37 букв)

  15. Звонкость / глухость / придыхательность • Одни и те же согласные в зависимости от позиции могут быть глухими / звонкими / придыхательными и т.п. (т.е. противопоставление по этим признакам не фонематично). Это довольно уникальное явление, которое можно встретить разве что в языках Океании. • ҫук [≈ щук]‘нет’ • ҫыравҫӑ [≈ щырáвжя] ‘писатель’ (полуозвончение после сонорного и перед гласным) • уҫӑ [≈ ýжя]‘открытый’ (озвончение между гласными) • ҫу ҫук [≈ щу жюк] ‘масла нет’ (озвончение на стыке слов в потоке речи)

  16. Мягкость / твёрдость (палатализованность) • Аналогичным образом одни и те же согласные звучат мягко, если стоят слева или справа (ср. с русским) от передних гласных («е», «ӗ», «и», «ӳ»), или твёрдо по соседству с задними («а», «ӑ», «ы», «у»). • тыт [тыт] ‘держать’  • тет [теть] ‘якобы’ • кайиччен [кайиччень] ‘прежде чем уйти’

  17. Ударение • Если в чувашских словах отсутствуют «рогатые» гласные («ӑ», «ӗ»), то ударение падает на последний слог: «куҫару» ‘перевод’. • При наличии в слове «рогатых» гласных ударение падает на последний слог с «нерогатым» гласным: «кӑвакарчӑн» ‘голубь’. • Если все гласные в слове «рогатые», ударение падает на первый слог: «ҫӑкӑр» ‘хлеб’.

  18. Потренируемся • Ӳкĕнĕç ‘сожаление’. • Ҫăлкуç ‘источник’. • Ҫӗрпӳ ‘Цивильск’. • Ӳкерчӗк ‘изображение’. • Ӑслӑ ‘умный’. • Ӗҫле ‘работать’.

  19. Падежи ‘мягкая основа’‘твёрдая основа’ • Именит. кӗтес ‘угол’ курӑк ‘трава’ • Родит. кӗтесӗн ‘угла’ курӑкӑн ‘травы’ • Дат.-вин. кӗтесе ‘углу’ курӑка ‘траве’ • Местн. кӗтесре ‘в углу’ курӑкра ‘в траве’ • Исх. кӗтесрен ‘из угла’ курӑкран ‘из травы’ • Совм. кӗтеспе ‘с углом’ курӑкпа ‘с травой’ • Лишит. кӗтессӗр ‘без угла’ курӑксӑр ‘без травы’ • Прич.-цел. кӗтесшӗн ‘для угла’ курӑкшӑн ‘для травы’

  20. Чувашский – агглютинативный язык • Юрлаттараймарӑмӑр ‘мы не смогли заставить (кого-то) петь’: • Юр(ӑ) ‘песня’; • Юрла ‘петь’; • Юрлаттар ‘заставлять петь’; • Юрлаттарай ‘мочь заставлять петь’; • Юрлаттарайма ‘не мочь заставлять петь’; • -р – показатель прошедшего времени; • -ӑм – показатель 1-го лица ед. числа; • -ӑр – показатель множественности.

  21. Парные слова • Атте-анне (букв. ‘папа-мама’) – ? • (‘родители’) • Атӑ-пушмак (букв. ‘сапоги-туфли’) – ? • (‘обувь’) • Сӗтел-пукан (букв. ‘стол-стул’) – ? • (‘мебель’) • Суту-илӳ (букв. ‘продажа-купля’) – ? • (‘торговля’) • Ҫӗр(-)шыв (букв. ‘земля-вода’) – ? • (‘страна’)

  22. Рода (не пола!) в чувашском нет • «Кушак» ‘кошка’/‘кот’, «кушак ами» – ‘кошка’ (букв. ‘кошачья самка’), «кушак аҫи» – ‘кот’ (букв. ‘кошачий самец’). • «Арӑслан» – ‘лев’/‘львица’, «арӑслан ами» ‘львица’, «арӑслан аҫи» ‘лев’. • «Ача» ‘ребёнок’, «хӗр ача» ‘девочка’ (букв. ‘девушка-ребёнок’), «арҫын ача» ‘мальчик’ (букв. ‘мужчина-ребёнок’).

  23. Термины родства

  24. Порядок слов • В отличие от русского языка, в чувашском используются не предлоги, а послелоги: «кӑнтӑр хыҫҫӑн» ‘после обеда’ (букв. ‘обед после’). • Сказуемое в основном стоит в конце предложения: «эпӗ киле каятӑп» ‘я домой иду’. • Так как определения не изменяются, они всегда стоят перед определяемым словом: ср. «вӑл лайӑх ӗҫ тӑвать» ‘он хорошее дело делает’ и «вӑл ӗҫ лайӑх тӑвать» ‘он дело хорошо делает’.

  25. Что меня удивляло в чувашском • «Ман ҫине» ‘на меня’ (букв. ‘моему верху к’). • «Вӗрентекен хутаҫӗ» ‘учительская сумка’ (букв. ‘учитель сумка-его’). • «Вуласа тух» ‘дочитай’ (букв. ‘читая выйди’). • «Упрассӑм килет» ‘я хочу сберечь’ (букв. ‘моё сберегание приходит’). • «Эпě çиесшӗн мар» ‘я не хочу есть’ (букв. ‘я не за едение’). • «Тупмалли» ‘оглавление’ (букв. ‘то, что нужно найти’). • «Ӑҫтаччӗ» ‘где был’ (букв. «где» в прошедшем времени).

  26. Полезные фразы • Ырӑ кун (пултӑр)! – Добрый день (пусть будет)! • Салам! – Привет! • Мӗнле халсем? – Как дела? • Тавтапуҫ (тав). – Спасибо. • Сывӑ пул/пулӑр! – До свидания! (букв. ‘здоров будь’ / ‘здоровы будьте’). • Чипер! – Пока! • Эпӗ сана юрататӑп. – Я тебя люблю.

  27. Проекты и достижения

  28. Как изучить? • Очные курсы чувашского языка (Москва и Чебоксары). • Группа в «Контакте»: «Чăвашла вĕренетпĕр – Изучаем чувашский» (http://vk.com/verenetper); там же – видеоуроки «Чувашский с Хведером». • Ежегодный летний лагерь по изучению чувашского языка (http://vk.com/haval5). • Учебники (в т.ч. и в Интернете): Дегтярёв (с аудиокурсом), Андреев, Лукоянов, Николаева и некоторые другие.

  29. Школьный проект • В 10-й, 35-й и 59-й школах Чебоксар есть классы, где обучение ведётся и на русском, и на чувашском языке.

  30. «Я могу ответить вам по-чувашски»

  31. Перевод ПО

  32. Медиа-контент http://vk.com/chavash_media

  33. Чувашская интернет-газета http://www.irekle.org/

  34. Песенник (эстрадный) http://vk.com/haval_chavash_jurrisem

  35. Хурлӑхан («Хусан чӑвашӗсем»)

  36. Тимлӗхшӗн тавтапуҫ 

More Related