1 / 11

Slangs – Part I

Slangs – Part I. By Teacher Laécio Miranda. Slangs – Part I.

toby
Download Presentation

Slangs – Part I

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Slangs – Part I By Teacher Laécio Miranda

  2. Slangs – Part I Today, the importance of slang is increasinglyrecognized. People havebegun to appreciate its central role in everydaylife. As Carl Sandburgput it, “Slang is a languagethatrollsup its sleeves, spitson its hands and goes to work.” And we do see slang at work, thesedays, all over the English-speaking world, for the regional varieties of English are rapidlydevelopingtheir local varieties. Today, slang has to be viewed in a global perspective. And it is important to note that UK, Australian, and mainly US sources are allillustrated in here.

  3. Slangs – Part I • Airhead – Idiota, Bobo - Some airheadput sugar in the saltpot. * Alguém que tem ar (AIR) na cabeça (HEAD), sem cérebro nenhum. • Allthat Jazz – “E outras coisas desse tipo” - The storehas books, magazines and allthat jazz. * A expressão allthat jazz é normalmente usada depois de uma relação de coisas e assuntos. • Ass-Licker – Bajulador; Puxa-saco - John´s a real ass-lickerat the office. * Com o mesmo sentido ,usa-se ainda ass-kisser, ass-suckere as formas abreviadas a-licker, a-kisser, a-sucker. • Awesome – Impressionante; legal; da hora; animal. - Your new car is reallyawesome. * O significado original da palavra awesome é apavorante. Ganhou novo sentido nos anos 90, com a popularidadedo desenho animado TeenageMutant Ninja Turtles, em que os heróis usavam muito a palavra awesome para indicar coisas “animais”. • To Barf – Vomitar; “Chamar o Hugo” - I´m going to barf. * Barf é uma palavra onomatopéica: seu som reproduz o da ação descrita.

  4. Slangs – Part I • Betcha! – “Pode apostar”, “Garantido!” - “Are you going to the partytonight?” “You betcha!” * Essa exclamação de confirmação ou acordo é uma alisão que vem da forma que se pronuncia informalmente a frase bet you (Pode Apostar). É uma maneira entusiástica de dizer sim. 7. Bite me! – “Cai fora!”; “Vá pro inferno”; “Dane-se” - “Stopthat!” “Bite me!” • To Blab – Tagarelar; Falar muito; Contar segredos. - I didtry to listen, butshejustkeptblabberingon. - Sheblabbed the wholestory. • The Blues – Estado de tristeza, Depressão. - Thisbadweathergives me the blues. * A expressão the blues, no sentido de tristeza, deu origem àquela variedade de música americana melancólica – o blues. • Boobs – Seios; Tetas; Peitos. - Shehas big boobs. * Palavra usada por todos os falantes da língua inglesa, boobs é também um dos termos mais utilizados pelas próprias mulheres para designar seus peitos.

  5. Slangs – Part I • To Booze – Birita; Tomar bebida alcoólica. - Wewent out boozingtillearlymorning. • A Breeze – Coisa extremamente fácil. - The exam was a breeze. * Veja que, se uma coisa é muito fácil, ela passa tal qual a breeze (uma brisa)... • Bullshit – Papo Furado; bobagem. - That´s bullshit! • Can it! – “Cale a boca” - For God´s sake, can it! * Ao pé da letra, essa forma pouco educada de pedir a alguém que pare de falar significa “Meta na lata!”. • Cheesy – Inferior; Malfeito; Cafona; Brega. - She was wearing a pair of reallycheesyshoes. * Em Inglês, qualquer coisa considerada ruim e ordinária é cheesy, tal qual um queijo (cheese) barato de cheiro desagradável...

  6. Slangs – Part I • Chick – Mulher; moça; garota; gata. - Let´s take some chicks to the party. * O sentido original da palavra chick é pintinho, passarinho recém- saído do ovo. Nenhuma mulher, portanto, vai sentir-se exatamente lisonjeada se você usar essa gíria para referir-se a ela. • To chill (out) – Relaxar; descansar; ficar frio. - I´m just going to chillthisevening. • Clout – Influência; poder. - The governmenthas very littlepoliticalcloutonthismatter. * Do sentido original, golpe, pancada, bofetão, a palavra clout passou à gíria para indicar a autoridade de tomar decisões, ou o poder de influenciar. • Dinky – Pequeno; Insignificante. - He lives in a rellydinkyapartment. * Nos EUA, dinky sugere algo negativo. Na Inglaterra, a palavra tem conotação positiva, de algo pequeno mas encantador, gracioso.

  7. Slangs – Part I • Dork – Pessoa chata; panaca. - His brother is a real dork. * Uma pessoa e xingada de dork principalmente quando seu comportamento ou suas roupas, ou ambas as coisas, não são considerados da moda ou de bom gosto. • Dough – Dinheiro; grana. - I need some dough for the shopping. • Oneasystreet – Bem de vida; rico. - John´s definitelyoneasystreetthesedays. * Ao pé da letra, “na rua fácil”, mas, como se vê, a expressão não tem nada a ver com as moças de vida fácil que trabalham na rua...

  8. Slangs – Part I • Eff Off! – “Cai fora!” - Eff off! You´reannoying me. * Eff off! É um eufemismo para a exclamação vulgar Fuck Off!, como se o falante fosse pronunciar só a primeira letra de fuck, o f. • AnEyeful – Pessoa ou coisa muito atraente - Gisele is quite aneyeful! * O termo aneyeful(ao pé da letra, “olho cheio”, ou seja, algo que enche os olhos) é usado para referir-se a qualquer pessoa ou coisa visivelmente atraente, sobretudo uma moça bonita e sexy. • To Fart – Peidar; Peido. - Someonefarted in here! Who was it?

  9. Slangs – Part I • To flunk – Ser reprovado; bombar. - He flunkedhismathexam. • Flush – Abonado, Cheio da grana. - I´m feeling flush. Let me invite you for anexpensivedinner. * Usa-se flush quando se está com muito mais dinheiro que o normal. A gíria vem do verbo to flush, jorrar, transbordar, e da imagem do bolso transbordante de dinheiro. • Goodies – Guloseimas. - There were lots of goodiesat the party. 29.Half-Assed – Incompetente, ineficiente, descuidado. - Shemade a reallyhalf-assedattempt to finish, butgaveup. * Quem faz as coisas nas coxas ,faz pela metade (HALF). Em gíria, para criticar esse jeito desleixado e enfatizar a desaprovação, acrescenta-se a palavra assed, um adjetivo derivado do substantivo ass/arse(BUNDA).

  10. Slangs – Part I • To hit on somebody – Paquerar, flertar, azarar. - This guy was hitting on me in the bar. • Holy Smoke – “Santo Deus!” - Holy smoke! What happened to you? * Informalmente, a palavra holy (santo, sagrado) combina-se com várias outras para exprimir surpresa, pasmo, espanto ou choque. Eis algumas das expressões mais comuns: Holy cow! Holy fuck! (Essa é uma expressão muito vulgar.); Holy shit! (Puta merda!)

  11. Slangs – Part I SEE YOU ON NEXT SEMESTER!!! HAVE A NICE VACATION!!!

More Related