1 / 24

Proposals for globalization of Japanese bibliographic records 日本語書誌の国際流通のための2つの提案

Proposals for globalization of Japanese bibliographic records 日本語書誌の国際流通のための2つの提案. Yukiko Sakai yukiko@lib.keio.ac.jp Library System Study Group February 25, 2003 @ RLG Special Seminar * Slides revised after the seminar based on the further research. Library System Study Group

tyrone-todd
Download Presentation

Proposals for globalization of Japanese bibliographic records 日本語書誌の国際流通のための2つの提案

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Proposals for globalization of Japanese bibliographic records 日本語書誌の国際流通のための2つの提案 Yukiko Sakai yukiko@lib.keio.ac.jp Library System Study Group February 25, 2003 @ RLG Special Seminar * Slides revised after the seminar based on the further research

  2. Library System Study Group Background information for the proposals Proposals: 1) Z39.50 recommended profile for Japanese library system 2) New collaborative model of cataloging process for Japanese materials ライブラリシステム研究会 提案の背景 2つの提案 1)Z39.50推奨プロファイル (日本の図書館システム向け) 2)日本語資料目録プロセス新コラボレティブモデル Today’s agenda本日の話題

  3. Since 2001 Purpose: To make practical standards for Japanese library systems in global settings 2001年 グローバルな視点で日本の図書館システムに関するプラクティカルな標準を作るために発足 Library System Study Groupライブラリシステム研究会

  4. Members: System librarians System engineers Metadata specialists and more… from academic libraries, national research/service institutions, and vendors 参加メンバ: システムライブラリアン システムエンジニア メタデータスペシャリスト など、、、 様々な機関で働くメンバ (大学図書館、国立研究・サービス機関、企業) Library System Study Groupライブラリシステム研究会

  5. Activities: Meetings, email discussions, seminars Products=two proposals: 1) Z39.50 recommended profile for Japanese library system 2)New collaborative model of cataloging process for Japanese materials 活動: 研究会、ML、セミナー 成果: 1)Z39.50推奨プロファイル-日本の図書館システム向け 2)日本語資料目録プロセスの新コラボレティブモデル Library System Study Groupライブラリシステム研究会

  6. Demand of the Japanese resources From researchers in Japan Study Limited resources in the oversea countries; while demand on integrated access to resources in any place → Resource sharing / Metadata sharing 日本研究者による日本語 リソースへのニーズ 海外における日本語リソース所有の限界 統合的なリソースへのアクセスの要求 →リソースシェアリング / メタデータシェアリング Background of the proposals提案の背景

  7. Figure 1. Stages of Japanese Information * SSH:Social Sciences, Humanity STM:Science, Technology,Medicine NP: Newspaper Accessibility from overseas Bib Journals STM-E NPDB Journals STM-J NP(J) NP(E) NPSmall TV/Movie/Music/Art Book (E) Journals SSH-J NP CD Journals SSH(E) Book (J) GPO(J) Historical Materials G docs Stat(J/E) Company material Magazine (J) Company Info Magazine (E) TV/Movie Music/Art Users Japan Study Researcher Scientist Engineer Executive General Public * Presented by Takayasu Miyakawa at the symposium on “The international Flow of Japanese Information: Considering the Infrastructure of Japanese Studies” , February 3, 1999, at the International House of Japan.

  8. Purpose: Implementation of Z39.50 for cross searching among library catalog databases in terms of resource sharing Previous situation: No consensus on related standards for implementation of Z39.50 目的 Z39.50実装のための日本標準→リソースシェアリングのための横断検索→現物入手 現状 日本標準がないためシステムごとにカスタマイズが必要 Z39.50 recommended profileZ39.50 推奨プロファイル

  9. Features: For global use Character set: UTF-8 MARC format: MARC21 Type1 Index: Divided words Index: Romanized words 特徴 グローバル利用のために、 文字コードはUTF8とする レコードフォーマットはMARC21 Type1に準拠 分かち書きインデックスを持つことを前提としている ローマ字インデックスを持つことを前提としている Z39.50 recommended profileZ39.50 推奨プロファイル contn’d

  10. Features: For domestic use Domestic interface using enhanced MARC21 Interoperability with the Target provided by NII (National Institute of Informatics) 特徴 国内でも普及可能であるために 国内インターフェースはMARC21拡張によって対応可能 NIIの提供するTargetと調整可能である Z39.50 recommended profileZ39.50 推奨プロファイル contn’d

  11. Current status of the proposal: Now preparing a draft to be submitted to Z39.50 office at LC To make it available in general public and get feedback 現在のステータス LCのZ39.50オフィスへ推奨プロファイルの提出準備中 世界および国内への広報とフィードバックを求める Z39.50 recommended profileZ39.50 推奨プロファイル contn’d

  12. Purpose: metadata sharing Current situation: a certain number of bibliographic records of Japanese materials are now available for catalogers in foreign countries; however… 目的: メタデータシェアリング 現状: 海外のカタロガーにも利用可能な日本語書誌データがある。しかし、、、 New collaborative model of cataloging process 目録プロセスの新コラボレティブモデル

  13. Availability of Japanese MARCs日本語書誌のシステム別利用状況

  14. Conventional model among academic libraries伝統的大学図書館モデル NDL J/MARCw/NDLC・NDLSH TRC/MARC w/NDC・BSH TRC Member Original MARC w/??? NII N-CAT NC/MARC in NC format w/??? Local The library Local/MARC in NC format w/???

  15. Current Keio model現行の慶應モデル TRC TRC/MARC in MARC21 w/NDC・BSH Local Keio KO/MARC in MARC21 w/NDC・BSH NII N-CAT NC/MARC in NC format w/NDC・BSH Or Holding Information only

  16. Current Waseda model現行の早稲田モデル Waseda Local WINE in MARC21 w/NDC・NDLSH OCLC OCLC OCLC in MARC21 w/NDC・NDLSH

  17. Different cataloging practice Record unit (item or title) Main entries Subject heading / Classification Authority control Lack of fixed-length field codes Lack of description (250) Lack of descriptions in English (300,500) 目録プラクティスの違い: 書誌レコードの単位 主記入 件名・分類 典拠コントロール(初版の版表示) 英語による記述の欠如(物理的詳細記述;注記) Issues of bib records from Japan in the utilities in North America北米における日本製書誌の問題点 Morimoto H. TRC records loaded in RLIN: their compatibility with LC practices for Japanese language monographic title cataloguing. Daigaku Toshokan Kenkyu. In press.

  18. Difficulties caused by Japanese language Character code Word division Romanization including capitalization 日本語に起因する問題: 文字コード 分かち書き ローマ字(含む大文字化) Issues of bib records from Japan in the utilities in North America北米における日本製書誌の問題点 Morimoto H. TRC records loaded in RLIN: their compatibility with LC practices for Japanese language monographic title cataloguing. Daigaku Toshokan Kenkyu. In press.

  19. Different cataloging practice Most issues are resolved by record providers (e.g., TRC) Subject headings / classifications should go to the responsibility of academic libraries NDL Authority records should be available for global library community 目録プラクティスの違い: 多くのものは目録プロバイダで対応可能(TRC) 件名・分類は付加価値として大学図書館が対応可能 典拠コントロールは既存リソースの公開が先決(NDL) Solutions for the issues問題点の解決策

  20. Difficulties caused by Japanese language Character code is going to be unified into UTF-8 Nation wide discussion on word division and romanization ALA rule can be applied in the library community 日本語ハンドリングの困難: 文字コードはUTF8へ収束 分かち、ローマ字は国家レベルでの議論  同時に、現場での対応(ALA規則の採用) Solutions for the issues問題点の解決策

  21. Features: Description: Modified cataloging practice in application level following to North American practice Subject: LCSH for subject information Making a new collaboration in distributing Japanese bibliographic records 特徴 記述は北米のプラクティスにできる部分はあわせる 主題はLCSHを付与する 新コラボレティブモデルをもって実践する New collaborative model of cataloging process 目録プロセスの新コラボレティブモデル

  22. New collaborative model新コラボレティブモデル Description TRC TRC/MARC in MARC21 w/NDC・BSH w/some modification on the description AcademicLibrary Local Local/MARC in MARC21 w/NDC・LCSH Subject RLG RLIN MARC21 in NC format w/NDC・ LCSHAs reference data NII N-CAT NC/MARC in NC format w/NDC・ LCSHAs reference data

  23. Current status of the new model Under the feasibility study Study sessions in Keio to learn LCSH 現在のステータス 実行可能性の調査中 LCSH講習会を慶應で実施 New collaborative model of cataloging process 目録プロセスの新コラボレティブモデル

  24. Feedback, please!

More Related