1 / 1

Introdução e objetivo:

Witkacy, nosso contemporâneo: diálogos com o in-yer-face Luciano Ramos Mendes - UFPR/TN Orientador Marcelo Paiva de Souza. Introdução e objetivo:

Download Presentation

Introdução e objetivo:

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Witkacy, nosso contemporâneo: diálogos com o in-yer-faceLuciano Ramos Mendes - UFPR/TNOrientador Marcelo Paiva de Souza Introdução e objetivo: Stanisław Ignacy Witkiewicz, foi um dramaturgo, filosófo e pintor polonês mais conhecido pela alcunha que criou para si mesmo, Witkacy. Sarah Kane foi uma das mais impactantes autoras da dramaturgia britânica do século XX. Ambos encontram-se entre os autores mais inovadores e iconoclastas de suas respectivas gerações. Ambos os autores buscam levar o leitor/expectador a uma espécie de choque, para cumprir seus objetivos mais ou menos programáticos. O objetivo do trabalho é justamente aproximar as duas poéticas e pensar em como isso pode influir no trabalho tradutório das obras dos dois autores. Resultados/Discussão: A leitura do corpus dramático de Witkacy explicita várias características consideradas “contemporâneas” ou “pós-modernas” (o humor, a paródia, a ironia, a reutilização e os empréstimos livres a partir do que estava posto na tradição). Há também aquilo que AGAMBEM (2012) chama de ‘olhar ao obscuro’. As peças de Kane também possuem essas características. Em Blasted (Kane) e Matka (Witkacy) há a busca pelo que Witkacy chamava de ‘estranhamento metafísico da existência’. Ambas as peças convergem para: a) explicitar um ponto de vista que, parece-me, é semelhante ao de Edward Bond, ao mostrar o quanto os seres humanos são capazes de destruírem-se; b) atacar as sensibilidades e expectativas do público/leitor; c) romper com as convenções dramáticas previamente estabelecidas. A violência surge como fundamental nessas poéticas, e extrapola o texto – dirigindo-se para fora dele, para o receptor. Isso deve estar presente na tradução, pensada a partir do que se põe em jogo com o texto – e com a cena. Método: Leitura/releitura obras dramáticas e teóricas de Witkacy e Sarah Kane. Estudo e discussão da fortuna crítica dos autores. Análise comparativa de um corpus dramático selecionado, acompanhada de reflexão sobre possíveis vias tradutórias. Conclusões: Witkacy pode ser considerado tão contemporâneo quanto o in-yer-face e, ainda mais, suas teorias podem oferecer importantes subsídios para a leitura de autores contemporâneos, como Kane. A violência tem um papel especial nessas poéticas, pois volta-se ao receptor do texto/encenação. .A tradução deveria manter a ideia de enfrentamento. KANE, Sarah. Sarah Kane: Complete Plays. Londres: Bloomsbury Methuen Contemporary Drama, 2001. WITKIEWICZ, Stanisław Ignacy. Czysta forma w teatrze. Varsóvia: Wydawnictwa artystyczne i filmowe, 1986.

More Related