1 / 24

American Jargon and Baffling Idioms

American Jargon and Baffling Idioms. Old Terms Personnel Director Someone who is in charge of Insurance Salesperson . New Terms Director of Human Resources Director of Risk Management Account Manager; Service Representative.

yetta
Download Presentation

American Jargon and Baffling Idioms

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. American Jargon and Baffling Idioms

  2. Old Terms Personnel Director Someone who is in charge of Insurance Salesperson New Terms Director of Human Resources Director of Risk Management Account Manager; Service Representative What are some examples of language proliferation in American English ?

  3. Why is American English so proliferated? • Because it is full of: buzzwords, cusswords, puns, gags, show biz zingers, hyperbole, euphemisms, Latinisms, local colors, jargons, slang, and officialese.

  4. What does the sentence mean: “It is clear that America faces a communications crisis that neither Berlitz nor bytes alone can solve” ?

  5. What’s the meaning of the following idioms? • As nervous as a long-tailed cat in a room full of rocking chairs • Flat as a pancake • Safe as Fort Knox • Old as Methuselah • Funny as a rubber crutch • Raining cats and dogs • Flying by the seat of your pants • Coming up roses

  6. Make waves • Keep a low profile • Leave someone out in left field • Ballpark figure • Get to first base • Play for all the marbles • A whole new ball game • Get someone into hot water

  7. Don’t “Frenchify” your American pronunciation.

  8. Don’t show off by using the Latin/Greek equivalent of English expressions, such as per se, ad hoc, quid pro quo, and a priori, unless you are in the field of religion or law. Reasons: • You may misuse or overuse them. • You may embarrass your non-native English-speaking associates. • You may mispronounce them. • You may make grammatical mistakes when using them.

  9. Other points about “how” to say things: • Tame the down-home accent and word choices. • Beware of drawls and twangs. • Speak at normal speed—not too fast and not too slow. • Try to repeat sometimes. • Respect the “silent period” among the Japanese during business meetings. • Keep in mind that your words may be taken literally by your foreign counterpart.

  10. Jargons • Most jargons die out quickly. • Using yesterday’s buzzword today is as fatal a career move as rolling a Hula Hoop to the office. • Jargons don’t always come from the high-tech heritage, some low-tech words that have been around a long time and have been studied by foreigners may be a challenge for native speakers to understand.

  11. Coast Speak • A lot of idiomatic expressions in American English come from California. • For example: “share” the life story with you • “consciousness-raising” • “workshop” on anything • the use of the verb: take a meeting, do drugs, flow…

  12. General Confusion in Command • Jargons used in the military and the space program affect the way people use the language. “reentry” “burnout” “abort” “facility”—”a relief facility”

  13. Oxymoron • Jumbo shrimp • Metal wood (golf) • Fair tax • Epic miniseries • Guest host • Bitter sweetness

  14. “laptop” • “desktop publication” • “read my lips” • “spin doctor” • “catastrophic health insurance”

  15. Business Slang • “hog heaven” • “gridlock” • “leveraged buyouts” • “number crunching” • “power lunch/breakfast”

  16. The You Nobody Knows • Avoid using expletives (swear words) or slang expressions that have the four-letter words connotation (e.g. “ smart ass”) even when the business seems to be officially over. • Avoid the usual ephemera such as “with it,” “go for it,” and “no way,” even “scratch the sushi."

  17. Officialese • Acronyms should be avoided. Unless everybody knows what you are shortening, the best policy is to say the words out one by one. • “Found Under Carnal Knowledge” APEC—Asia Pacific Economic Cooperation OPEC—The Organization of Petroleum Exporting Countries ILGWU ASCAP

  18. Leave the Locals Local • Don’t imitate your host’s accent even though it is intended as a friendly joke or compliment. • Never try to get a chuckle at the expense of the national cuisine or architecture or government.

  19. Words and Grammar • Exaggeration and Euphemism can be taken literally. “fantastic” “fabulous” “disaster” “idiot” “slave driver” “powder room” “comfort station” • Grammar “I couldn’t read hardly a word of your contract.”

  20. Me Tarzan, You Jane • Never go on to the next point until the last one is thoroughly understood. But never speak condescendingly, either. • Ways of checking comprehension: “It’s a complicated subject. Did I go too fast?” “Sometimes I speak too quickly. Shall I go over that again?”

  21. Other Languages, Other Misunderstandings Am EnglishBritish English Knickersplus fours At the end of the day Sth. will never be done Backlog (a list of order waiting (a hopelessly to be filled) overstocked inventory) Tabling an item at a meeting (put the discussion off) have the discussion

  22. Am EnglishBritish English • Fill him in (provide him with (hit someone some info.) over the head) • My presentation bombed. failure a great success

  23. In Spain: • Discuss  argue “discutir” • Support  financial aid • Embarrassed  pregnant “Estoy embarazado”

  24. In France: • Demand ask • Actual present In Japan: You very rude to address someone directly • No There is no real “no” in the Japanese lg. • “Our thinking is in parallel.” We are in disagreement.

More Related