1 / 14

SPANGLISH

SPANGLISH. An Example of Bilingualism. Hablo un mix de los dos languagés. Spanglish. A short Spanglish conversation: Anita: "Hola, good morning, como estás?" Mark: "Good, y tú?" Anita: "Todo bien. Pero tuve problemas parqueando mi carro this morning."

Anita
Download Presentation

SPANGLISH

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. SPANGLISH An Example of Bilingualism Hablo un mix de los dos languagés

  2. Spanglish A short Spanglish conversation: Anita: "Hola, good morning, como estás?" Mark: "Good, y tú?" Anita: "Todo bien. Pero tuve problemas parqueando mi carro this morning." Mark: "Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in la area at this time".

  3. Spanglish…

  4. A new way of writing…? Tu wat extent can a Spanìsh orthografy bi uzd tu reprizent English?  Even with fonim merjerz, Spanglìsh mey provaid a superior renduring ov Englìsh spiech saundz. Spanglish hæz the capability ov referencing most ov the fonimz ov English spich*5 Latin Vowels - 12 English Vowels Spanish in the US?

  5. Or a new language? Pidgin? Hybrid? What?

  6. What’s going on… • Code-switching - moving from one language to another in normal conversation (it is very important to honor you abuelitas (grandparents)" • Borrowing - the adaptation of an English word into a Spanish form ("Quiero parquear el coche") • Direct translation - translation of an expression directly into Spanish using English syntax ("Te llamo para atrás" for "I’ll call you back") • Phonetic translation - the children’s cold remedy 'Vick’s VaporRub' affectionately becomes "bibaporú" Complete Translation.com

  7. Where…. • Varieties • Tex-mex (or Chicano):Mexican-based in Texas • Cubonics:Cuban-based in Florida • Newyorican:Puerto Rico-based in New York

  8. A sampling of Spanglish A Selection of Spanglishaeróbica (ay-RO-bi-ka) -- dynamic female. averaje (a-ve-RAH-je) -- average. boila (BOY-lah) -- heating appliance, boiler. carpeta (kar-PE-tah) -- carpet. chopin (TCHO-peen) -- 1.Shopping center mall. 2. n., going shopping. deiof (dey-OF) -- day off. frizer (FREE-zer) -- refrigerator. grocear (gro-SEAR) -- to acquire groceries. jonrón (khon-RON) -- home run. lonche (LONCHE) -- 1. midday meal. 2. food served to guests at event.marqueta (mar-ke-tah) -- supermarket. pari (PA-ree) -- a party. ruki (ROOH-kee) -- novice. From Spanglish: The Making of a New American Language (Rayo, an imprint of HarperCollins)   Don Quixote Excerpt

  9. Spanishization – Phonological adaptation • Final C dropping • Fast food  fas foo [fas fu] • C softening • [phen]  [pen] • [kuba]  [kubHa] • Final nasal substitution ([m]  [n]) • Steam [stim]  [estin] • Initial schwa insertion in [s]C • Speak  espeak • (Complete) labialization of [v] • Venezuela  [benezuela] • Defricativization of [š] • Shopping  chopping WHY???

  10. Spanishization – Morphological adaptation • Spanish Verbalizer in English verbs • Hang out  hangear (-ar & -ear are Spanish verbalizers) • Lunch  lonchar • Spanish nominalizers in English verbs • Leaklikeo (or liqueo) –eo/-ero:Spanish nominalizers • Park  parkeo • Holdup(pers)  joldoperos • Spanish inflection for English words • Latin(girl or boy)Latina/Latino (-a/-o mark gender) • (It could also be considered a pure borrowing)

  11. Englishization – Is also possible • ‘embarkated ’ (a Spanish word ‘embarcar’ or ‘let someone down’, is inflected with English morphology)

  12. Reasons for this type of bilingualism • Cultural identity • Naturalness • Language gaps • English very concise and efficient • Spanish has sabrosura, flavor(Clark, p. 486) • Informality (humor & creativity) • Social status

  13. Assimilation or Acculturation? Silvana Paternostro: Let’s take that argument a little bit further. If they don’t learn [English], they also will not follow the rules of what being an American means? Ilan Stavans*: Right. English is the great equalizer. Through language comes education, through language comes political participation, language becomes the way of being and of dreaming, and all that, and then the “I love you, America.” And that is not happening. *author ofSpanglish: The Making of A New American Language Newsweek, Sept 19, 2003

  14. Accommodating Acculturation – cultural modification of an individual, group, or people by adapting to or borrowing traits from another culture; also : a merging of cultures as a result of prolonged contact Not Assimilation – to absorb into the culture or mores of a population or group NewsHour interview

More Related