770 likes | 1.23k Views
“Has dejado tu primer amor” Apoc. 2:4 “You have left your first love” Rev. 2:4. “ Has dejado tu primer amor” “You have left your first love”.
E N D
“Has dejado tu primer amor” Apoc. 2:4 • “You have left your first love” Rev. 2:4
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Introducción. A. El “primer amor” ilustrado: Hech. 2:46, “unánimes… alegría…”; 5:41 “gozosos”; 8:39 “gozoso”; 16:34, “se regocijó… de haber creído…” • Introduction. A. The “first love” illustrated: Acts 2:46, “one accord… gladness”; 5:41, “rejoicing”; 8:39, “rejoicing”; 16:34, “rejoiced, having believed…”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • B. Es tragedia cuando dejamos el primer amor en el matrimonio. Cuando el cariño que existió durante el noviazgo y la luna de miel desaparece. • B. It’s a tragedy when we leave our first love in marriage. When the affection that existed during courtship and the honeymoon disappears.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • C. Lo mismo en la iglesia. Pronto después del bautismo la religión deja de ser gozo y es pura carga pesada, puros mandamientos y obligaciones. • C. The same in the church. Soon after baptism religion ceases being joy and is just a burden, pure commandments and obligations.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Asistencia es mandamiento. Cena del Señor es mandamiento. Ofrenda es mandamiento. Hay que cumplir con los mandamientos para no ir al infierno. • Attendance is a commandment. Lord’s Supper is a commandment. Contribution is a commandment. We must keep the com-mandments to keep from going to hell.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • I. Las buenas cualidades de la iglesia de Éfeso. Jesús conoce a sus iglesias. “Yo conozco…” 2:2, 8,13. A. El principio de la iglesia de Éfeso, Hech. 19:1-5. • I. The good qualities of the Ephesian church. Jesus knows His churches. “I know…” 2:2, 8, 13. A. The beginning of the church of Ephesus, Acts 19:1-5.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • B. v. 2, “Yo conozco tus obras, tu arduo trabajo y tu perseverancia”, dos cualidades indispensables en una iglesia. • B. v. 2, I know your works, your labor and your perseverance,” two indispensable qualities in a church.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • C. V. 2, “que no puedes soportar a los malos”. Esta iglesia practicaba la disciplina. No soportaban a los miembros que no querían ser transformados. • C. V. 2, “and that you cannot bear those who are evil.” This church practiced discipline. They did not tolerate members that did not want to be transformed.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • D. “que has puesto a prueba a los que dicen ser apóstoles y no lo son, y que los has hallado mentirosos”. Era iglesia intolerante. • D. “And you have tested those who say they are apostles and are not, and have found them liars.” This church was intolerant.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 1. Los ancianos practicaban lo que Pablo les enseñó: Hech. 20:28, 29, tenían que resistir lobos feroces para evitar la apostasía y la división. • 1. The elders practiced what Paul taught them: Acts 20:28, 29, they had to resist ferocious wolves to avoid apostasy and division.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 2. También Timoteo había de ayudarles con esto. 1 Tim. 1:3, “Te rogué que te quedases en Éfeso… para que mandase a algunos que no enseñen diferente doctrina”. • 2. Also Timothy was to help them with this. 1 Tim. 1:3, “As I urged you… to remain in Ephesus that you may charge some that they teach no other doctrine.”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 3. 1 Jn. 4:1, hay que “probar” a los maestros. Esto es muy necesario porque de otro modo los falsos maestros dirigen y controlan la iglesia y todos se pierden. • 3. 1 Jn. 4:1, we must “prove” teachers. This is necessary because otherwise false teachers direct and control the church and everyone will be lost.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 4. Los dos enemigos principales eran los judaizantes que imponían la ley de Moisés sobre cristianos gentiles, y los gnósticos que convertían la libertad en licencia. • 4. The two principal enemies were the judaizers who bound the law of Moses on Gentiles Christians, and the gnostics who converted liberty into license.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • E. V. 3, “Tienes perseverancia, y has sufrido por mi nombre y no has desmayado”. ¡Sufrir sin desmayar! • E. V. 3, “and you have persevered and have patience, and have labored for My name's sake and have not become weary.” Suffer without fainting!
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • F. V. 6, “aborreces las obras de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco”. Promovían la sensualidad, diciendo que lo que el cuerpo hacía no afectaba el espíritu. • F. V. 6, “you hate the deeds of the Nicolai-tans, which I also hate.” They promoted sensuality, saying that what the body does will not affect the spirit.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Toda iglesia fiel aborrece la doctrina falsa y las obras que produce. Muchos hablan de ser pacientes con los que enseñan falsa doctrina pero Jesús y los fieles la aborrecen. • Every faithful church hates false doctrine and the works it produces. Many speak of being patient with those who teach false doctrine but Jesus and the faithful hate it.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • G. Por estas razones, sin duda la iglesia de Éfeso tenía la reputación de ser iglesia fiel y fuerte que defendía la sana doctrina. Eran “conservadores” (2 Tim.1:13). • G. For these reasons, without doubt the church of Ephesus had the reputation of being a faithful church that defended the sound doctrine. They were “conservatives” (2 Tim. 1:13).
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • II. Pero a pesar de todo esto había deficiencia en esa iglesia. A. V. 4, "Sin embargo, tengo contra ti que has dejado tu primer amor”. • II. But inspite of all this there was a deficiency in that church. A. V. 4, “However, I have this against you, that you have left your first love.”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Como el amor del noviazgo y de los recién casados. Se amaban unos a otros con un amor no fingido. El amor hacia Cristo y el amor hacia los hermanos son inseparables. • Like the love of courtship and of the recent-ly married. They loved each other with an unfeigned love. The love toward Christ and the love toward brethren are inseparable.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Jer. 2:2, “así ha dicho Jehová: 'Me acuerdo de ti, de la lealtad de tu juventud, del amor de tu noviazgo”. Se acabó la luna de miel, como sucede en muchos matrimonios. • Jer. 2:2, “I remember you, The kindness of your youth, The love of your betrothal.” The honeymoon ended, as it happens in many marriages.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • El afecto inicial se convirtió en una rutina fría. No había “problemas”; estaba funcio-nando “normalmente”, pero el manantial de su vida espiritual estaba reseco. • The initial affection was converted into a cold routine. There were no “problems”; it was functioning “normally,” but the fountain of their spiritual life ran dry.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • B. ¿Cómo era su “primer amor”? Al princi-pio amaban al Señor, su palabra, los herma-nos. Hech. 19:19, 20; Efes. 1:15, 16, “vuestro amor por todos los santos”. Pero … • B. How was their “first love”? At first they loved the Lord, His word, the brethren. Acts 19:19, 20; Eph. 1:15, 16, “your love for all the saints”. But “you have left your first love.”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Jn. 14:23, “Si alguno me ama, guardará mi palabra”. Los que dejan su primer amor dejaron de amar la palabra de Cristo. Fe en la palabra produce el amor. • Jn. 14:23, “If anyone loves Me, he will keep My word.” Those that leave their first love stopped loving the word of Christ. Faith in the word produces love.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • La palabra y los pensamientos de Cristo deben ser la palabra y los pensamientos nuestros. Esto produce amor hacia Cristo y hacia los hermanos. • The word and thoughts of Christ must be our word and thoughts. This produces love toward Christ and the brethren.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 1 Jn. 4:20, “el que no ama a su hermano, a quien ha visto, no puede amar a Dios a quien no ha visto”. • 1 Jn. 4:20, “he who does not love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen?”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Así pues, el primer amor de los efesios fue un amor ferviente hacia Cristo y su palabra y hacia los hermanos. • So then, the first love of the Ephesians was a fervent love toward Christ and His word and toward the brethren.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • C. Pero la condición de la iglesia había cambiado. Compárese Mat. 24:12, “por haberse multiplicado la maldad, se enfriará el amor de muchos”. • C. But the condition of the church had changed. Compare Matt. 24:12, “And because lawlessness will abound, the love of many will grow cold.”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 1. Han perdido el entusiasmo. Ya no son fervientes en espíritu, no se aman unos a otros fervientemente, como esposos que siguen unidos pero sin cariño. • 1. They have lost enthusiasm. Now they are not fervent in spirit, don’t love each other fervently , like couples that continue living together but without affection.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Aun se oye decir que hay parejas viviendo bajo el mismo techo pero no como esposos. El amor murió. Sólo para los hijos siguen bajo el mismo techo. Es muy triste. • We even hear of couples living under the same roof but not as husband/wife. Love died. Only for the sake of the children do they continue under the same roof. Sad.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 2. Mat. 15:8, “me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí”. “Debemos” ir, saludarnos, cantar, orar, participar de la cena, ofrendar, pero es pura rutina. • 2. Matt. 15:8, “honors me with their lips, but their heart is far away from me.” “We ought” to go, greet each other, sing, pray, partake of Lord’s Supper, give, but it’s pure routine.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • El fuego de amor se apagó. Se habla mucho de “mandamiento”. La cena es “manda-miento”. La ofrenda es “mandamiento”. Debe ser “¡qué privilegio! ¡qué bendición!” • The fire of love went out. Speak much about “commandment.” The Lord’s Supper is “commandent,” the contribution is “com-mandment.” Should be “what a privilege!” “what a blessing!”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Si la motivación es nada más no desobede-cer mandamientos, hemos caído en el mismo error de los efesios. Ya dejamos el primer amor y solamente “aguantamos”. • If our motivation is only to disobey com-mandments, we have fallen into the same error of the Ephesians. We have left our first love and we only “endure” the service.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 3. Al disciplinar a los infieles y oponernos al error hay que hacerlo sin ser duros, sospechosos, y querellosos. Tengamos cuidado de no dejar el primer amor. • 3. When we discipline the unfaithful and oppose error we must do so without being hard, suspiscious and quarrelsome. We must be careful to not leave our first love.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • D. Hay jóvenes que asisten porque sus padres les llevan, pero tan pronto lleguen a ser adultos dejan la iglesia. Su “religión” era pura tradición, costumbre, cosa de familia. • D. There are young people that attend be-cause their parents take them, but as soon as they become adults they leave the church. Their “religion” was pure tradition, custom, a family thing.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Pero Dios no tiene nietos. Los jóvenes deben tener su propia convicción, su propio amor, su propio fervor para la iglesia. Deben asistir aunque los padres no asistan. • But God has no grandchildren. Young people should have their own conviction, their own love, their own fervor for the church. They should attend even though their parents don’t attend.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Himno No. 62, “Oh Cristo, tu ayuda yo quiero tener”, no así en inglés. Fue escrito por un joven de 16 años de edad (William Featherstone). Dice “My Jesus, I love Thee” • Hymn No. 62, “Oh Cristo, tu ayuda yo quiero tener,” doesn’t say this in English. Was written by a boy 16 years old (William Featherstone). Says, “My Jesus I love Thee”
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Mi Jesús Te quiero, yo sé que eres mío. Por Tí todas las tonterías del pecado renuncio… Si jamás te he amado, mi Jesús, es ahora… Todo el himno- expresión de amor sincero. • My Jesus I love Thee, I know Thou art mine. For Thee all the follies of sin I resign… If ever I loved Thee, my Jesus, ‘tis now… All the hymn- expression of the sincere love.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Te amo por llevar las espinas en tu frente… Te amo en la vida, te amaré en la muerte y te alabaré mientras tenga aliento… • I love Thee for wearing the thorns on thy brow… I love Thee in life, I will love Thee in death and praise Thee as long as Thou lendest me breath…
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Al llevar la corona resplandeciente diré si jamás te he amado, mi Jesús es ahora… Jóvenes, cántenlo en inglés. ¡A ver si pueden con ojos secos!Es himno tremendo • I’ll sing with the glittering crown on my brow if ever I loved Thee, my Jesus, ‘tis now. Young people, sing it in English. Let’s see if you can do so with dry eyes! Tremendous hymn.16 year old boy.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • III. Dejar el primero amor es “caer”. Ya no están en las montañas de entusiasmo sino en el valle frío de desaliento e indiferencia. • III. To leave the first love is to “fall.” Now they are no longer on the mountains of enthusiasm, but rather in the cold valley of discouragement and indifference.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • A. “Recuerda, por tanto, de dónde has caído”. Luc. 15:17, el primer paso de su regreso al padre era recordar, hacer memoria del pasado bueno que dejó. • A. “Remember therefore from where you have fallen.” Luke 15:17, the first step of the return to the father was to remember the good past that he had left.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 1. Por eso, tal iglesia necesita recordar los días cuando obedecieron al evangelio, el gozo, el entusiasmo, el deseo de asistir y participar en las reuniones y clases bíblicas. • 1. Therefore, such a church needs to remember the days when they obeyed the gospel, the joy, enthusiasm, the desire to attend and participate in the services and Bible classes.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 2. En esos días ¡cómo estudiábamos! Que-ríamos enseñar a otros. ¡Qué gusto nos dio estar con los hermanos! Nos alistamos y llegamos temprano para saludarlos. • 2. In those days how we studied! We wanted to teach others. What joy it gave us to be with the brethren! We got ready and arrived early to greet each other.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 3. ¡Cuán listos para cualquier actividad! Había ánimo para asistir a los servicios no solamente aquí sino también en otros pueblos cuando había series. • 3. How ready for whatever activity! There was enthusiasm to attend not only the services here but also in other cities when there were gospel meetings.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • Si alguien está pensando, “Pero yo nunca tenía esa clase de gozo y ánimo,” entonces ni siquiera tenía “primer amor”. No puede recordarlo y volver porque no existió. • If someone is thinking, “But I never had that kind of joy and enthusiasm,” then you didn’t even have a “first love.” You can’t remember it or return to it because it didn’t exist in the first place.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • B. Es condición muy seria. No es una pequeña llaga que necesite venda; más bien es como cáncer. Es pecado que requiere el arrepentimiento. • B. This is a very serious condition. It is not a small sore that needs a bandaid; rather it’s like cancer. It’s sin and requires repentance.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • C. ¿Qué tan serio es dejar el primer amor? Si la iglesia no se arrepiente Cristo quita su candelero, o sea, su identidad como iglesia suya. • C. How serious is it to leave our first love? If the church does not repent, Christ will remove its candlestick, that is, its identity as His church.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • IV. El remedio: Recordar… Arrepentirse… Has las primeras obras. A. ¿Recordar qué? Hech. 19:20, “Así crecía poderosamente y prevalecía la palabra del Señor”. Hch. 20:37 • IV. The Remedy: Remember…Repent…Do the first works. A. Remember what? Hech. 19:20, “So the word of the Lord grew mightily and prevailed.” Acts 20:37.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 1. Su caída había sido lenta. No dejaron su primer amor en un solo día. Iban dejándolo a través de meses y años. Por ser proceso lento ni cuenta se daban de lo que pasaba. • 1. Their fall had been slow. They didn’t leave their first love in just one day. They were leaving it over a period of months and years. Since it was slow they didn’t even realize what was happening.
“Has dejado tu primer amor” “You have left your first love” • 2. Pero ahora recuerde. Compare su situación ahora con la situación al principio. Ver la diferencia. Es grande. Es como si fueran dos iglesias distintas. • 2. But now remember. Compare your situation now with your situation at the beginning. See the difference. It’s great. It is as if there were two distinct churches.