200 likes | 446 Views
Perfekt Aktiv. Zusammenstellung durch K.Michael Bosch, bis 1.2.2003 Lateinlehrer am Gymnasium Bayreuther Straße in Wuppertal. Einführung.
E N D
Perfekt Aktiv Zusammenstellung durch K.Michael Bosch, bis 1.2.2003 Lateinlehrer am Gymnasium Bayreuther Straße in Wuppertal
Einführung • Dies soll eine Zusammenstellung für Schüler/innen sein, die z.B. nach „Felix“, Ausg. A, Lektion 15, arbeiten. Für alle anderen „Lateiner/innen“ ebenfalls brauchbar.
Perfektstamm • Wie im Deutschen gibt es auch im lateinischen Aktiv 2 Stämme, den Präsens- und den Perfektstamm. • Beispiele: • Prs.St.: voca- Pf.St.: vocav- • Prs.St.: (e)s- Pf.St.: fu- • Prs.St.: mone- Pf.St.: monu- • Prs.St.: senti- Pf.St.: sens-
Präsens-/Perfektstamm • 1) Präsens, Imperfekt und Futur I werden vom Präsensstamm gebildet. • 2) Perfekt, Plusquamperfekt und Futur II werden vom Perfektstamm gebildet.
Personalendungen • Im lateinischen Aktiv gibt es 2 verschiedene Personalendungen: • 1) –o (oder: -m); -s; -t; • -mus; -tis; -nt • Diese in allen Zeiten außer im Perfekt. • 2) –i, -isti, -it • -imus; -istis; -erunt • Diese nur im Perfekt. (Eigentlich sind dies die Ausgänge, nicht die Endungen. Aus Erfahrung lernt es sich so besser.)
a-Konjugation • vocav-i – ich habe gerufen, ich rief • vocav-isti • vocav-it • vocav-imus • vocav-istis • vocav-erunt • Infinitiv Perfekt: vocav-isse – gerufen haben bzw. siehe A.c.I.-Übersetzungsart
e-Konjugation • monu-i – ich habe ermahnt, ich ermahnte • monu-isti • monu-it • monu-imus • monu-istis • monu-erunt • Infinitiv Perfekt: monu-isse – ermahnt haben bzw. siehe A.c.I.-Übersetzungsart
esse • fu-i ich bin gewesen, ich war • fu-isti • fu-it • fu-imus • fu-istis • fu-erunt • Infinitiv Perfekt: fu-isse – gewesen sein bzw. siehe A.c.I.-Übersetzungsart
i-Konjugation • sens-i - ich habe gefühlt, ich fühlte • sens-isti • sens-it • sens-imus • sens-istis • sens-erunt • Infinitiv Perfekt: sens-isse – gefühlt haben bzw. siehe A.c.I.-Übersetzungsart
Konsonantische Konjugation tex-i – ich habe bedeckt, ich bedeckte tex-isti tex-it tex-imus tex-istis tex-erunt Infinitiv Perfekt: tex-isse – bedeckt haben bzw. siehe A.c.I.-Übersetzungsart
Perfektstamm-Bildungen • V-Perfekt, z.B. vocav-i • U-Perfekt, z.B. monu-i • S-Perfekt, z.B. sens-i; tex-i (*teg-s-i) • Stamm-Perfekt, z.B. ascend-i (Präsens und Perfekt-Stamm sind gleich.)
Folgerungen Wenn Du den Perfektstamm kennst/ erkennst und dazu die Perfekt-Personalendung, gibt es keine Übersetzungsprobleme. Fu- kommt von „esse“, sens- von „sentire“, tex- von „tegere“ usw.
Übersetzung Die Verwendung des lateinischen und deutschen Perfekts ist z.T. unterschiedlich. Meistens solltest du ein lat. Perf. mit deutschem Präteritum (Imperfekt) wiedergeben. Beachte die Gegenüberstellung im Punkt 13!
Lateinisch – Deutsch 1 Im Lateinischen drückt das Perfekt aus: 1) einmalige Handlungen, Vorgänge 2) Feststellungen 3) Vordergrundhandlung (das Imperfekt aber: unvollendete,wiederholte Handlungen [Sitte, Gewohnheit, Brauch], Hintergrundhandlungen)
Lateinisch – Deutsch 2 Deutsch: Wenn Du ein lateinisches Perfekt übersetzen willst, schaue bitte darauf, ob eine Erzählung vorliegt a dt. Präteritum oder ob eine Feststellung in der Vergangenheit getroffen wird a dt. Perfekt. Siehe Beispiele in 15!
Beispiele 1. Servus in agro laborabat ; (Hintergrundinfo: Ein Sklave arbeitete auf dem Feld) tum magnus imber eum terruit. (Vordergrundinfo: da erschreckte ihn ein starker Regenguss.) • 2. Dominus servum interrogavit: (Vordergrundinfo: Der Herr fragte den Sklaven:): „Cur lacrimavisti“ (Feststellung: „Warum hast du geweint?“)
Übungen a) Quid dixisti? b) Caesar pontem fecit. c) Amici nos visitaverunt. d) Mars deus Romulum et Remum servavit. e) Romani novum oppidum aedificaverunt. f) Romulus Romanos convocavit et gratias habuit, g) Romani Romulum interrogaverunt: „Romule, cur nos convocavisti?“ h) Romani Sabinas raptaverunt et domum portaverunt.
Übersetzungshilfen Sätze a) und g) wörtliche Rede müssen mit dt. Perf. übersetzt werden (Feststellungen). Die anderen Sätze müssten mit Präteritum übersetzt werden, wenn sie in einem Zusammenhang stünden. Als Einzelsätze können sie auch mit Perf. übersetzt werden
Lektion 15, „Felix“, Ausgabe A Zeile 1: venit (Ist das Erzählzeit oder Feststellung?) Z.2: lacrimavisti (Ist das Erzählzeit...) Z.3: audivistis (Ist das...) Z.4: delevit Z.5: texerunt Z.6: exstinxit, velavit Z.7: spectavimus Z.9: narravisti, vitavisti Z.10: fui (hier sagst du besser „war“ als „ist gewesen“ Z.11: senserunt, studuimus Z.12: servavimus, habui, delevit Z.13: decesserunt Z.14: audivimus