E N D
Projet Mutu@litic 2.0 2010/201111 mars 2011Réunion Université de Marne la Vallée Institut Francilien d’Ingénierie des Services Master 2 Management et Ingénierie des TIC
Ordre du jour • Glossaire • Périmètre d’étude • Objectifs et enjeux • Outils technologiques Mutu@litic 2.0
Introduction : le Glossaire (1/3) • Rappel de la commande initiale (rôle) • Harmoniser l’utilisation des termes idéntifiés (2010) • Employer les mêmes thèmes ou mettre des correspondances • Mettre la même chose derrières chaque terme dans tous les pays européens et dans toutes les collectivités territoriales. Mutu@litic 2.0
Introduction : le Glossaire (suite 2/3) • Des dates clés du projet Mutualitic • 2007 : une veille commandé par l’AMIF à l’UMLV sur : l'e-Administration, l'e-Démocratie et l'e-Education • 2010 : un glossaire basé sur différentes sources scientifiques (ex. cnrs) ou non (ex. 01net), voire des experts (ex. Artesi) • 2011 : Les attentes des partenaires européens ont évolué depuis 2010. Un glossaire sur les TIC ne les intéresse pas. Ils sont très partagés sur son utilité. • De ce fait, il serait inconvenant de proposer aux partenaires un outil similaire à celui de l’an passé. • Il serait intéressant de capitaliser néanmoins sur les activités accomplies de Mutualitic. Mutu@litic 2.0
Introduction : le Glossaire (suite 3/3) • Les glossaires européens Des glossaires sont mis en place naturellement pour faciliter la communication au sein des projets européens. Certains sont élaborés dans une logique transfrontalière (ex. ALCOTRA / OPSA). Leur présentation se fait sous la forme d’une liste alphabétique de termes importants, parfois rares ou étrangers, accompagnés d’une définition centrée sur le domaine du projet. Cette forme est généralisée à tous les glossaires que l’on rencontre sur Internet même au niveau de l’Europe. Mutu@litic 2.0
Glossaire : Nota Bene • Définition d’un glossaire pour les partenaires européens. • L’anglais une langue incontournable • La sémantique • La veille d’information sur les marchés publics et les thématiques de nos partenaires européens • Différents éléments existants (glossaires, veille…) Mutu@litic 2.0
Glossaire : définition de l’outil • Ce glossaire doit-il être collaboratif ? • Quelles doivent être ses fonctionnalités ? • Quel périmètre doit-on prendre en compte ? • Périmètre interne : • Les professionnels de l’Université • Les étudiants • Périmètre externe : • Tous les partenaires européens ? • Des partenaires durables ? Mutu@litic 2.0
Le Glossaire : proposition (1/2) Recommandations ? • Dans un premier temps d’apporter de la valeur ajoutée au travail effectué l’an passé. • Pour autant, il serait possible d’affiner ce travail dans le cadre particulier des marchés publics européens. • Pour ce faire, nous vous proposons de retenir dans un premier modèle les deux thématiques de l’e-Santé et l’e-Education, ainsi que l’e-Administration en tant qu’activité transversale. Mutu@litic 2.0
Le Glossaire : proposition (2/2) Livrable ? • Modèle = 3 thématiques + 3 mots de l’ancien glossaire • L’anglais, une langue incontournable dans les TIC • Réinterroger les partenairesen les associant au projet ? • Souhaitez-vous donner de la visibilité au projet Mutualitic au sein de l’Université ? Si oui, devons-nous modéliser ce glossaire par rapport à des outils déjà mis en place ou définis par d’autres projet en cours ? • Combiner les outils : Veille (Diigo) + Site web (définitions) dans notre livrable Mutu@litic 2.0
Le Glossaire : proposition (2/2) Equipe et Répartition du modèle • Le groupe glossaire est composé de Angelika, Neslihan, Morgane , Laurent et Nicolas. • Les responsables sont Nicolas et Neslihan Mutu@litic 2.0