70 likes | 190 Views
Limitations of Machine Translation
E N D
Machines Won’t Understand Culture • Most Languages have a set of untranslatable words that are culture-driven • Machine Translators do not understand the following culture-driven parts of language: • Idioms and Phrases • Proper Nouns- Names • Slangs • These can be understood by Native Human Translators of that particular country • Human Translators possess the ability to relate and find suitable words to convey the message Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Machines Won’t Detect Context for Word Usage • Machine translates word-by-word treating each word independently • Same words with context dependent meanings fail machine translated output • Example: • Word: Can • Meaning 1 : I will drink a can of Pepsi. • Meaning 2: Can I see your profile? • Word: Book • Meaning 1: I brought a book. • Meaning 2: I need to book my flight ticket • Only a professional human translator can quickly understand and convey the right message in such cases Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Machines Won’t Guarantee Target Language Fluency • Word-for-word translation mechanism often leads to a garbled output • Machine translated documents are ineffective for communicating the right meaning which often leads to publication rejection • Translation quality cannot be the highest until it is edited by a Native Target Language Editor Ideally, the Translation Process needs to involve Native Professionals from both the Source as well as the Target Language Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Machines Won’t Capture/ Maintain the Style & Consistency • A Manuscript, a Book, a Document, an eMail, a Technical Manual- They all have a set tone/style of writing • Machines do not detect the tone of the original document to replicate it in the translated version • Human Translators possess the skills to notice and adapt the nuances of the original document • Consistency in writing style falters with machine translation due to its word-for-word translation system Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
Don’t Let This Happen To Your Translated Document! 5 Don't stand there and be hungry. Come on in and get fed up. Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea
- Your Translation Partner Thank- You www.ulatus.comwww.ulatus.jpwww.ulatus.tw www.ulatus.com.br Business@ulatus.com Crimson Interactive Inc. Japan | Taiwan | China | U.S.A. | Germany | Turkey | Brazil | Russia | Korea