330 likes | 603 Views
חלופות לכתב העברי. היכונו לגל הלטיני! Hikkonu la-gal ha- laŧini !. יובל פינטר ערב דורבנות אוגוסט 2011. (נפתח בסרט). תוכן. הבהרות כלליות הבעייתיות בכתב הנוכחי ההצעות השונות לחלופות פירוט אחת ההצעות – התעתיק הפונמי המצב הקיים ומה דעתי היום?. שתי הבהרות.
E N D
חלופות לכתב העברי היכונו לגל הלטיני! Hikkonu la-gal ha-laŧini! יובל פינטר ערב דורבנות אוגוסט 2011
תוכן • הבהרות כלליות • הבעייתיות בכתב הנוכחי • ההצעות השונות לחלופות • פירוט אחת ההצעות – התעתיק הפונמי • המצב הקיים • ומה דעתי היום?
שתי הבהרות • לא מדובר בשינוי השפה, אלא הכתב בלבד • אנגלית היא לא מודל טוב. אין כאן ניסיון לחקות את האנגלית, שגם היא שפה עם כתב בעייתי • אם כי לעתים לא יהיה מנוס מלהשתמש בה בדוגמאות
השתלשלות האירועים • 2002 (תיכון) – עבודת גמר בהנחיית עוזי אורנן • תמיכה עיקשת בהחלפת הכתב • תמיכה עיקשת בתעתיק מסוים • 2007 ועד היום – לימודי בלשנות באוני' ת"א • תמיכה עיקשת בהחלפה – נשארה • איזה תעתיק? עכשיו פחות ברור
מה, בעצם, רע בכתב הזה? • כתיב ללא ניקוד מוליד תופעת הומוגרפיה נרחבת • אותיות אהו"י בכפל משמעות (גובה; טוס; ---ים) • מיליות שימוש (הרכבת; בעלה; ולכשמהגן; בלבד) • לימוד הכתב (אין חוקי קריאה!) • כתב בודד מימין לשמאל בסביבת שמאל-ימין (מספרים, תווי מוזיקה, כתבים אירופיים) • תעתוק מילים זרות (טינגו) • כתב שאותיותיו דומות מדי זו לזו ברל כצנלסון: "עלובה היא שפה, שאדם צריך מתחילה לדעת אותה על בוריה בטרם ינסה לקרוא בה"
אם בשפות אחרות היו מחברים מיליות שימוש...
שאלות ותשובות (א) • ש: "גם באנגלית יש מילים שלא יודעים איך לקרוא" • ת: אנגלית היא לא דוגמה. וגם שם, אחרי שמילה נלמדת היא מזוהה תמיד. • ש: "אני מזהה מילים לפי הקשר" • ת: לא באופן מיידי. המוח האנושי מפענח את רמת המילה לפני המשפט. • (כמה מכם קראו את המילה האחרונה בשאלה כ"הַקֶּשֶׁר"?)
שאלות ותשובות (ב) • ש: "זה הכתב ההיסטורי של עם ישראל" • ת: לא מדויק – • ש: "זה כתב שמשתמשים בו כבר אלפי שנים, כתב שמפתח את המחשבה" • ת: נכון, וכבישים רעועים משפרים את יכולת הנהיגה. • ש: "אז למי הכתב הזה טוב?" • ת: למחברי תשבצים.
אז מה עושים? • כתיבה בכתיב מנוקד בלבד • נו באמת • הוספת סימני ניקוד לכתיב הקיים • בין מקדמי ההצעה: יצחק בן-צבי • עדכון הכתיב הקיים • ראובן אלברג
אז מה עושים? • כתיבה בכתיב מנוקד בלבד • נו באמת • הוספת סימני ניקוד לכתיב הקיים • בין מקדמי ההצעה: יצחק בן-צבי • עדכון הכתיב הקיים • מציאת חלופה על בסיס הכתב הלטיני (=ליטון) • תתי הצעות, נדון בהן באופן נרחב • ממשיכים לחיות בתוך תשבץ
תעתיק לטיני – קצת היסטוריה • איתמר בן אב"י • ז'בוטינסקי • מיכאל אבינור, "הכתב הכרמלי" (64') • רדיקלי: שינוי השפה בנוסף
תעתיק לטיני – קצת היסטוריה • איתמר בן אב"י • ז'בוטינסקי • מיכאל אבינור, "הכתב הכרמלי" (64') • רדיקלי: שינוי השפה בנוסף • ועוד שלל רב (מקור: ויינברג) • עוזי אורנן (נדבר בהרחבה)
תעתיק לטיני – קצת היסטוריה • איתמר בן אב"י • ז'בוטינסקי • מיכאל אבינור, "הכתב הכרמלי" (64') • רדיקלי: שינוי השפה בנוסף • ועוד (ויינברג) • עוזי אורנן (נדבר בהרחבה) • בעולם הגדול: • אתאטורק בטורקיה (1928) • אוזבקיסטן (1929 ו-1993)
דרכים אפשריות לליטון • טרנסקריפציה • כתיבת המילה כמו שהיא נשמעת: ילדים - yeladim • בעיות מרכזיות • נשמעת – למי? (jeladim?) • הבדלי מבטא בין דוברי עברית – מהו הסטנדרט? • טרנסליטרציה • כתיבת המילה כמו שהיא כתובה (כמו מכתב קירילי או מכתב יווני): ילדים - yldym • בעיה מרכזית • לא פתרנו כמעט כלום
תעתיק פונמי • לכל מילה בעברית(*) יש מבנה תיאורטי (או פונמי, phonemic) המורכב מ: • שורש, שנותן משמעות כללית של המילה • משקל, שממקד את המשמעות לחלק דיבר, זמן, גוף וכו' • תעתיק פונמי משמר את השורשים: אותיות המרכיבות שורש ייכתבו תמיד באותו סימן • תעתיק פונמי משמר את המשקלים: כל אותיות השורש יתפסו מקום זהה בכל משקל • מציע הרעיון – פרופ' עוזי אורנן • מוכר כתקן ע"י מכון התקנים הבינ"ל: ISO/FDIS 259-3:(E) • (*) בכפוף לתקנון המבצע (נדבר על זה)
אז איך נראית ההצעה? • הפונמות העיצוריות בשפה יתועתקו כדלקמן: (שימו לב, אין הפרדה בין הגיה של ב, כ, פ)
אז איך נראית ההצעה?(ב) • וכך יתועתקו התנועות:
אז איך נראית ההצעה?(ג) • חוקי הקריאה מהווים בערך שני עמודים • קיימים חוקי שחזור לכתב אשורי מנוקד • חוקי כתיבה עיקריים: • מיליות השימוש יופרדו באמצעות מקפים: • מהים me-ha-yam; כשתלמד k-še-tilmad • דגש חזק (ותשלום-דגש) יבוטא באמצעות הכפלת העיצור בכתיבה: • סיפר sipper; היתממו hittammmu; מטורף mŧorrap • אותיות רישיות יופיעו בתחילת משפט, בשמות פרטים, בעיצורים הבונים ראשי תיבות • סמנכ"ל SaMaNKaL; ר"ג RG; נח"ל NaXL
הופס! הלכה ההומוגרפיה Raэitiэetmolkattebtxadašot Raэitiэetmolkatbatxadašot Hiэtipneэleihem Hiэtapneэleihem Qibbaltimeidaγmsukkan Qibbaltimeidaγmi-soken
וכשלא סתם כותבים כתב יד מחובר הצעה עבור מקלדות מצומצמות, סלולריים דור שני וכו'
שאלות ותשובות (ג) • ש: "עדיין נשארה הבעיה שרואים מילה ולא יודעים איך לקרוא אותה." • ת: חוקי הקריאה מונעים את המצב הזה בתוך דקות. ואפילו לא צריך להכיר אותם – נסו לקרוא בספרדית Canción • ש: "אבל העברית של היום היא לא העברית של פעם." • ת: נכון.
תעתיק לטיני – המצב היום h • יש היום דגימות תעתיק לטיני הנגישות לכולן – שלטי דרכים בערים (אחריות העיריות) ובדרכים הבינעירוניות (אחריות החברה הלאומית לדרכים) • המצב בקצרה: Qatastrofa • אין אחידות בין הרשויות • אין אחידות בתוך הרשויות • רב הבלבול • נצפה בצפון: Poriyya • נצפה בתל אביב: רחוב Hataarucha
המצב היום (המשך) • עוד מקומות שבהם יש שימוש נרחב בתעתיק הוא דואל, צ'אט ומסרונים (SMS) • סקר (2002): 25 נבדקים, 3 משפטים זהים • כמעט אך ורק לפי שמיעה, אך ורק לפי אנגלית • ובכל זאת אין אחידות: kh/h/ch, תנועות • מאז ועד עתה • המסרונים פרצו לחיינו • הרבה יותר תמיכה (ואחידות) בכתב האשורי • במקרים הספורים שצריך, המסקנות עדיין תופסות
המצב היום – עדכון מהשטח (I) • יש כללי תעתיק עדכניים של האקדמיה • תעתיק פשוט (2006) • דיגראפים: כ רפה – kh, שׁ – sh, צ – ts • בעיה – דגש חזק • ח אינה תו סטנדרטי: h • ק ו-כ דגושה מאוחדות, כך גם ס ו-שׂ, ב רפה ו-ו, ט ו-ת • א, ע מאוחדות (') ומסומנות רק באמצע תיבה אם מבוטאות (Akko) • מיליות שימוש – קאמלקאפס (HaYogev)
המצב היום – עדכון מהשטח (II) • תעתיק מדויק (פורסם ביולי 2011) • הפרדת כל הכפילויות • כמה החלטות תמוהות (שׂ, שׁ, צ כולן s עם קשקושים) • ע' בכל מקום, א' גם בראש מילה – ואחריהן נשארת אות רישית (‘Akko) • מיליות שימוש – אין הפרדה (מלבד הרמז שבהכפלת העיצור הראשון במילה הבאה) (Hayyogev)
אבל עברית היא לא עברית, לא? • נכון. עברית מודרנית היא (...) ולכן תעתיק פונמי מבוסס-מקראית אינו מייצג אותה נכונה • הוכחות ניצחות: מילים שאינן ניתנות לתעתוק • לחנטרש, להשפריץ (בעיות תיאורטיות מעיקרן) • קטשופ, פאשלה (חוקי הקריאה) • אוניברסיטה (מיקום הטעם) • לככב, יככב, יככבו • לאפר <= כאן יש בעיה של ממש! (זוג מינימלי) • Back to the drawing board
החוג לבלשנות בת"א – מקרה מבחן • תעתיק הוא כורח המציאות (כשכותבים מאמר באנגלית עם דוגמאות מעברית מודרנית) • לפונולוגים אין בעיה (IPA) • השאר לרוב כותבים בפורמט כמעט-טרנסקריפטי • ח = כ רפה = x, כ דגושה = ק = k, י = j, א = ' או • שׁ = š במידת האפשר, שֹ = ס = s • הפרדה מלאה של מיליות שימוש • מכפלים "כשזה מרגיש נכון" • המבטא הוא "סטנדרד-יזראלי"
טיוטת הצעה חדשה (2011) • "אות תחת אות" הוא עקרון טוב • המשקלים עדיין משחקים תפקיד • לא נורא אם יהיה קצת בלגן בפונמות • פ = p וגם fזה בסדר • ייצוג מכפלים – סיבוך יקר • יכולת שחזור היא חשובה – לכן לא נבלגן • ט/ת, ק/כ דגושה, ח/כ רפה, ו/ב רפה – 8 סימנים שונים • עבור התנועות – סימון דיאקריטי אופציונלי (כמו ניקוד היום) • סה"כ נקבל 29 סימני עיצור, 5-10 סימני תנועה, וקצת פחות נאמנות מבנית • השוואה: אנגלית – 26 סימנים, גרמנית – 30, צ'כית – 42
שימושים לתעתיק הפונמי (המקורי) • תעתוק התנ"ך ושאר טקסטים עתיקים • להקלת ניתוח ממוחשב, לקריאה יותר נעימה • כלי לסייע בלימוד עברית באולפנים • כי בכל זאת לפונמות העבריות יש תפקיד מכריע בימינו • ייצוג עברית בכלים ממוחשבים • חילוץ אוטומטי של משקל ושורש • הלקסיקוגרף פחות צריך לדעת לנקד