580 likes | 834 Views
Odessa National Academy of Food Technologies, Odessa, Ukraine. Prof. Sergey Fedosov, D.Sc. (Physics & Mathematics) Director of the International Cooperation Center Tel: +38 097 271 7524 E-mail: fedosov@optima.com.ua Skype: fedosov1940.
E N D
Odessa National Academy of Food Technologies, Odessa, Ukraine Prof. Sergey Fedosov, D.Sc. (Physics & Mathematics) Director of the International Cooperation Center Tel: +38 097 271 7524 E-mail: fedosov@optima.com.ua Skype: fedosov1940
Подготовка научной статьи для публикации в иностранном журнале
https://info.scopus.com/ Ученые ОНАХТ, зарегистрированные в базе данных SCOPUS
Что не надо публиковать? • Из публикации необходимо исключить: • Неполные данные (например, не доведенные до конца серии измерений) • Результаты, полученные в единичном эксперименте • Результаты, «подтверждающие» хорошо известные теории • Предположения, не вытекающие напрямую из наблюдаемых данных • Планы на будущее
Где публиковать? Сделать поиск в базе данных SCOPUS по ключевым словам. Найти статьи в иностранных журналах, близкие к вашим научным интересам. Зайти на сайт выбранного журнала и посмотреть статьи, имеющиеся в открытом доступе. Скопировать инструкцию для авторов (Instruction to Authors) и внимательно ее изучить. При написании и представлении статьи строго следовать инструкции для авторов
Основные разделы статьи • Название статьи (Title) • Авторы (Authors) • Организации (Affiliation) • Реферат (Abstract) • Ключевые слова (Key words) • Введение (Introduction) • Методика (Experimental) • Результаты (Results) • Обсуждение (Discussion) • Выводы (Conclusion) • Цитируемая литература (References)
Неправильные названия • Некоторые вопросы разработки пироэлектрических датчиков • Исследование молибденовых каталитических систем • Изучение влияния растворителя на реакцию изомеризации молекулы … • Теоретические исследования возможности образования активных форм водлорода в комплексе … • Расчет методом STB/C4KUN спектров кластера Dp6 в большом канале …
Авторы, организации Неправильно Ivanov S.D., professor, doctor of technical sciences, Odessa national academy of food technologies Petrov A.V., docent, candidate of technical sciences Odessa national university named after I.I.Mechnikov Правильно Prof. S. D. Ivanov, D.Sc. (Engineering), Odessa National Academy of Food Technologies Dr. A. V. Petrov, Ph.D. (Engineering) I. I. Mechnikov Odessa National University
Авторство Общее правило – необходимо включить ВСЕХ авторов, которые сделали вклад в работу, кроме технического На первом месте указывается автор, который выполнял работу и писал текст статьи Затем перечисляются авторы в порядке величины вклада в работу Западная традиция: Последний автор - почетное место для «Шефа», т.е. человека, осуществлявшего общее руководство без непосредственного участия в экспериментах, расчетах, но тщательно прочитавшего статью и одобрившего ее направление на публикацию Не надо бояться включать всех авторов, даже если их много
Статья на английском языке • Если статья пишется в международный журнал, рекомендуется писать ее по-английски с самого начала. Перевод с русского на английский обычно приводит к искажению логики изложения, делает текст корявым и непонятным. • В научных статьях используются готовые шаблоны выражений, клише, которых не очень много. Овладение ими позволяет писать текст гораздо лучше, чем дословный перевод.
Техническое воплощение • Схемы и чертежи • CorelDraw • Фотографии • TIFF • JPEG (разрешение не ниже 300 dpi) • Вставка иллюстраций • Грабберы (CorelCapture…) • Ввод текста • MS Word • Ввод математических формул • MathType • TeX • Ввод химических формул • ChemOffice (ChemDraw) • ISIS Draw • Графики • Origin (стандарт de facto)
Quote all experimentally measured quantities with errors and with the appropriate number of significant figures • Никогда не пишите 14.47634±0.23645 • Правильно 14.5±0.2
КОЕ-ЧТО О РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ "Ну, что тут сравнивать?! Русский язык гораздо богаче, чем английский!" Эту фразу с гордостью произносят люди, которые имеют очень отдаленное представление об английском языке. Во-первых, делать такие сравнения профессионально может только абсолютно двуязычный человек. Во-вторых, и грамматика, и лексика английского языка дают возможность играть бесконечным разнообразием смысловых оттенков. Можно привести множество примеров, где ограниченность русского языка не позволяет точно выразить смысл английской фразы. Профессиональные переводчики сталкиваются с этим постоянно. 17
КОЕ-ЧТО О РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Меня мутит от дребезжания моих ржавых русских струн. История этого перевода –это история разочарования. Увы, тот "дивный русский язык" оказался несуществующим. В неуклюжести перевода повинен дух русского языка. За полгода работы над переводом я пришел к некоторым общим заключениям по поводу взаимной переводимости двух языков. Столь свойственные английскому тонкие недоговоренности, поэзия мысли, роение односложных эпитетов - все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту, естественным наукам - становится по-русски топорным, многословным и часто отвратительным. Эта неувязка отражает основную разницу между русским языком и языком английским: Отсутствие свободы духа! Владимир Набоков. 7-го ноября 1965 г.
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 1. В отличие от русского в английском существует строгий порядок слов – подлежащее, сказуемое, прямое дополнение, другие дополнения, обстоятельства. Например, по-русски можно сказать: «Вечером во вторник приехал мой дядя». По-английски в таком порядке это будет звучать нелепо. 2. В английском языке нет падежей и окончаний, поэтому при изменении порядка слов в предложении его смысл изменяется. 3. Все неодушевленные существительные – среднего рода. В русском языке разные дни недели разного рода: вторник – м.р., среда – ж.р., воскресение – с.р. 4. В русском языке нет артиклей (the or a). В английском если не поставить правильный артикль, то изменяется или теряется смысл.
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ 5. В русском языке можно пропустить подлежащее или сказуемое. В английском предложении обязательно присутствуют и подлежащее и сказуемое. Я физик – I am a physicist. Сегодня холодно – It is cold today. 6. В английском языке нет громоздких сложных слов через дефис, которые так любят наши ученые (физико-химический, химико-технологический и т.п.) 7. С русского языка на английский и наоборот, нельзя переводить дословно. Попытка переводить дословно приводит к неправильному построению предложений и к искажению смысла. 8. Как аналитический язык, английский легко справляется с передачей сложного и запутанного смысла, который не нужно расшифровывать. Напротив, русский язык плохо переносит двусмысленности; их приходится расшифровывать.Английский язык более компактный.
9. В английском языке возможно сочетание двух и более существительных. Все они, кроме последнего, выполняют функцию прилагательных. В русском техническом тексте часто встречаются бесконечные ряды существительных в родительном падеже (Исследование показателей износа деталей машин). 10. Перевод вызывает трудности, если вы считаете, что есть только один эквивалент русского слова в английском языке. Например, "полезный" переводится на английский обычно как - useful. Но "полезные фрукты" - healthy fruits, "полезный совет - helpful hint, "полезные ископаемые" - minerals.
11. Популярность компьютерных словарей и переводчиков сформировала неправильное представление об их работе. Достаточно взять текст, нажать кнопку и получить готовый перевод. В этом кроется опасное заблуждение. Имеются специфические особенности английского языка, например: • - Многозначность английских слов; • - Наличие слов и выражений, не имеющих аналогов в русском языке; • - Многофункциональность слов — способность слов выступать разными частями речи; • Грамматические нюансы, меняющие смысл предложений. • Иногда компьютерный перевод сложно использовать даже в качестве "полуфабриката" для дальнейшей обработки. Из-за формальной, дословной переработки оригинала его смысл искажается или вообще теряется.
Наиболее непонятные и незнакомые для русскоязычного человека части речи — это герундий и артикль. Герундий — это форма глагола со свойствами существительного. По значению к герундию близки такие отглагольные существительные как хождение, ожидание. У нас таких слов немного и употребляются они редко. А в английском любой глагол может стать герундием при помощи добавления окончания -ing: want -> wanting - "хотение" Если вы напишете I like to learn English, то блок проверки орфографии подчеркнет to learnи подскажет замену to learnна герундийlearning I like learning English - Мне нравится учить английский язык
Правильное использование артикля ( aили the) крайне важно в английском языке. Ошибка в выборе артикля может привести к искажению смысла. В русском языке артиклей нет, поэтому ил выбор всегда представляет для нас огромные трудности Притяжательный падеж существительного образуется добавлением 's или только апострофа '. Это придает существительному функции притяжательного определения: boys' books Притяжательный падеж применим и к неодушевленным существительным: the book’s author - автор книги Английский относится к аналитическому типу языков. В таких языках смысл слов зависит от их места в предложении. Помимо этого, смысл изменяется в зависимости от использования той или иной временной формы. Таких форм в английском языке 24. Правила пунктуации в английском языке проще, чем в русском, и допускают много вольностей.
SELECTED WRITING RULES Verbs HAS to agree with their subjects.It have been shown … Don't start a sentence with a conjunction.And then we measured … It is wrong to ever split an infinitive.We want to now discuss … Parenthetical remarks are unnecessary.It has to be mentioned that… Contractions aren't necessary and shouldn't be used.… aren't necessary One should NEVER generalize.We believe this is valid also … The passive voice is to be ignored.The sample has been placed … Eliminate commas, that are, not necessary.We have shown, that … Never use a big word when a small one would suffice.I utilized – I used Exaggeration is very bad. Our results are extremely important! Proofread carefully to see if you can put any words out.
WHAT IS A SCIENTIFIC PAPER? • It is an addition to human knowledge; Sharks (reviewers) Island of Human Knowledge OCEAN OF IGNORANCE your paper • A scientific paper is not: • a technical report of what has been done • a paper is worth writing only if it has general implications for knowledge
“The Deadly Sins” • Data manipulation, falsification • Duplicate manuscripts • Redundant publication • Plagiarism Data in conference abstract? No Same data, different journal? Yes Expansion of published data set? Yes
The Formatfor Scientific Papers • Title • Authors • Abstract • Introduction • Methods • Results • Discussion • Acknowledgments • References
Orders of Writing Sections of a Paper A convenient order in which to write the sections: Methods Results Discussion Introduction Title Abstract
Purposes of the Methods Section To allow others to replicate what you did To allow others to evaluate what you did To determine whether the conclusions are valid To determine whether the findings are applicable to other situations of interest
Methods: Basic Information to Include In most cases, overview of study design Identification Samples, methods, equipment, reagents, etc used (and sources) Statistical methods
Methods: Amount of Detail to Use For well-known methods: name of method, citation of reference For methods previously described but not well known: brief description of method, citation of reference For methods that you yourself invented: relatively detailed description
Methods Should be written in past tense May include subheads May include tables and figures—for example: Flowcharts Diagrams of apparatus Tables of experimental conditions
Gerald had begun to think that his methodology was too detailed.
The Results Section The core of the paper Includes tables, figures, or both Should summarize findings rather than providing data in great detail Should present results but not comments on them (Note: In some journals it is possible to combine the Results and the Discussion)
Verb Tense for the Results Section:Past Tense Examples: A total of 675 of the customers replied. Pressure increased, but volume decreased. The average temperature was395 K. Three of the cats died. This difference was not statistically significant.
Results Sections of Paperswith Tables or Figures Remember to mention every table and figure.
Mentioning Tables and Figures:Some Writing Advice In citing tables and figures, emphasize the finding, not the table or figure. Not good: Table 3 shows that viscosity of the sour cream depends on the storage time. Better: Viscosity of the sour cream depends on the storage time (Table 3).
Tables: A Few Suggestions Use tables only if text will not be sufficient. Tables must be understandable without the text. If a paper includes a a few tables, use the same format for each. Follow the instructions to authors.
Figures: A Few Suggestions Use figures only if they will help to transmit your information. Avoid including too much information in one figure. Make sure any lettering will be large enough once published. Follow the journal’s instructions.
Discussion One of the more difficult parts to write, because have more choice of what to say Often should begin with a brief summary of the main findings Should answer the question(s) stated in the introduction
The Discussion: Some Possible Content Limitations of the study For example: small sample size, incomplete data, possible sources of bias, problems with experimental procedures Better to mention limitations yourself than for peer reviewers and readers to think that you’re unaware of them If the limitations seem unlikely to affect the conclusions, can explain why
The Discussion:Possible Content (cont) Relationship to findings of other research—for example: Similarities to previous findings (your own, others’, or both) Differences from previous findings Possible reasons for similarities and differences
The Discussion:Possible Content (cont) Applications and suggestions—for example: Possible uses of the findings (in agriculture, industry, public policy, etc) Relationship of the findings to theories or models: Do the findings support them? Do they disprove them? Do they suggest modifications?
Discussion (cont) Typically should move from specific to general (opposite of introduction)
Purposes of the Introduction To provide background To help readers understand the paper To help readers appreciate the importance of the research To identify the question(s) the research addressed Sometimes stated as a hypothesis or hypotheses
Length of Introduction Look at length of Introductions in the papers of your field and in the selected Journal
Structure of the Introduction Introduction typically should be moving from general to specific A common structure: Information on importance of topic Highlights of relevant previous research Unanswered question(s) Approach you used to seek the answer(s) Your main findings
Functions of References To give thanks to others for their work To add reliability to your work by showing that you used valid information sources To help show how your work is related to previous work To help readers find further information