60 likes | 63 Views
This presentation explores the challenges of trilingual (Spanish-English-ASL) Video Relay Service (VRS) interpreting, including language proficiency, handling gendered nouns and lexical differences, pronunciation, and working conditions. The implications and suggestions for the future are discussed.
E N D
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University May 24, 2010 GallaudetResearchInstitute(GRI)2007-08nationaldataof deaf&hardofhearingchildren:Languageusedinthehome Examining the Challenges of Trilingual (Spanish-English-ASL) VRS Interpreting DavidQuinto-Pozos,KristieCasanovade Canales,&RafaelTreviño NationalSymposiumonVideoInterpreting: TheStateofthePracticeandImplications GallaudetUniversity May23,2010 A more complete account of this work: Outlinefor our presentation • BriefhistoryoftrilingualVRS • Datafromoursurveyresearch • Infoaboutourinterpretersample • Linguisticstopics • Workingconditions • InformationfromVRSproviders • Implicationsandsuggestionsforfuture Quinto-Pozos,D.,Casanovade Canales,K.,&Treviño,R.(2010).Trilingualvideorelayserviceinterpreting intheUnitedStates. InStudiesinInterpretationSeries,Volume5:SignedLanguageInterpretinginMultilingualorMultiethnicContexts.GallaudetUniversityPress Editors:RachelMcKee&JeffDavis Davis. Brief History of TrilingualVRS Brief History of TrilingualVRS • 2000 • ApprovedinTexas • Requestfor compensation • 2005 • FCCReversesits Decision • Providers mustoffer services24/7 • PilotinAustin • FCC reimburses VRS • Spanish-ASLNot Compensable 1995 2002 2004 2006 DQP:davidqp@mail.utexas.edu KCC: atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com RT:rafael.trevino@me.com
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University May 24, 2010 Language Proficiency of Interpreters Background on Interpreters • 37Responded • LanguageProficiency • ExperienceinInterpreting • AssessmentofSkills Years of TrilingualExperience Assessment of Skills ASL Interpreting English Spanish Survey: Spanish Gendered Nouns Responses: Spanish Gendered Nouns IfyourDeafclientusessignswhoseSpanish counterpartshave genderedvariants,whichvariantdoyou chooseifyoudonotknowthesexofthepersonwhoisbeing described? • Usemasculinevariant(n=17,46%) #1 • Requestclarification(n=13,35%) #2 • Avoidusinggenderednouns • Use“traditional”variant • Contextclues Other DQP:davidqp@mail.utexas.edu KCC: atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com RT:rafael.trevino@me.com
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University May 24, 2010 Some Dialects of Spanish Differences at the Lexical Level • BolivianSpanish • CaribbeanSpanish • CentralAmericanSpanish • Colombian-EcuadorianSpanish • MexicanSpanish • NorthernMexicanSpanish • PuertoRicanSpanish English “soda” General refresco Perugaseosa guagua Differences at the Lexical Level Survey: Lexical Differences Howdoyouhandle wordsthathaveonemeaninginoneSpanish-speaking countryandanothermeaninginadifferentSpanish-speaking country? “blah” torta queque “blah” “blah” blah “blah” “blah” pastel biscocho “blah” “blah” Responses: Lexical differences Survey: Pronunciation IfyourDeafclienthasaSpanishorSpanish-influencedname,how doyounormally pronouncethatnametohearingindividuals whospeakEnglishontheVRScalls? María Español: [Mah-rree-ah] English: [Muh-ree-uh] • Contextclues(n=14,38%) #1 • Requestclarification(n=12,32%) #2 • Useagenericterm • Other•Explainandcompare DQP:davidqp@mail.utexas.edu KCC: atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com RT:rafael.trevino@me.com
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University May 24, 2010 Model of trilingualVRS interpretation Responses:Pronunciation •Spanish(n=14,38%) #1 •English(n=13,35%) #2 • Usesuggestionfromcaller • Other•Listeningforclues From: Quinto-Pozos,Casanova deCanales,&Treviño (2010) Interpreters’Working Conditions Interpreters’Working Conditions • Lengthofcalls • Averagelengthbased onsurveyresults • Average = 40 min • Most common = 20 min • ComparedtoEnglish • Multiplecallswiththe samecaller • Averagepercentage oftimespent teamingwith anotherinterpreter • Average=10% • Mostcommon=0% • Interpreters’Working Conditions • Transferring calls • –Technologicallimitations • –Supply and demand issues Interpreters’Working Conditions • ImpactontrilingualVRSworkoninterpreterhealth • Mentalfatigue(1/5) • Physicalfatigue(almost1/2) • Noimpact(1/3) DQP:davidqp@mail.utexas.edu KCC: atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com RT:rafael.trevino@me.com
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University May 24, 2010 • VRS Providers’ Input • How Spanish competency is assessed • Third party assessment • In-houseassessment VRS Providers’ Input • Trilingual- specific Training • –Mentoringworkshop • –Observations VRS Providers’ Input VRS Providers’ Input • Compensation • -Threeoutoffourprovidersinterviewedsaytrilingualinterpretersreceive morecompensation • Lengthofcalls • 3outof4claimlongerthan English-ASLcalls • Citedtimes: 5min • 15min • 17min • Teaming • –“possible” • Transferring VRS Providers’ Input • VRS Providers’ Input • Additionalcommentsorconcerns • Thisfieldisgrowing • NeedforRID’ssupportofthis specialization • Demandexceedssupply,Hispaniccommunityunderserved • Needcertificationexamsandtrainingopportunitiesfortrilingualinterpreters • Where do callsoriginate or terminate? • –Mexico • –Colombia • –Puerto Rico • –Cuba • –Costa Rica DQP:davidqp@mail.utexas.edu KCC: atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com RT:rafael.trevino@me.com
National Symposium on Video Interpreting Gallaudet University May 24, 2010 Implicationsfor the future • Wewouldliketothanktheinterpreters,VRSagencies,andDeafconsumerswho participatedinthisresearch • For a more thorough account of TrilingualVRS, see Quinto-Pozos, D., Casanova de Canales, K., & Treviño, R. (2010). Trilingualvideo relay serviceinterpreting in the United States. In Studies inInterpretationSeries, Volume 5: Signed LanguageInterpreting in Multilingual or Multiethnic Contexts.Eds. R. McKee & J. Davis. Washington, DC:Gallaudet University Press, pp. 28-54. • Providemore trainingopportunitiesforinterpreters • Engageindialogues withstakeholdersaboutpre-callsynopses • Provideadditionalsupportduringcalls DQP:davidqp@mail.utexas.edu KCC: atyourfingertipsinterpreting@yahoo.com RT:rafael.trevino@me.com