440 likes | 511 Views
The LSPs and Machine Translation: Why Not Treat MT as TM?. David Canek, MemSource Technologies Torben Dahl Jensen, Oversætterhuset. MemSource Technologies. Offshoot of a Charles University research project started in 2006 with Sun Microsystems Develops Translation and Authoring Software:
E N D
The LSPs and Machine Translation: Why Not Treat MT as TM? David Canek, MemSource Technologies Torben Dahl Jensen, Oversætterhuset
MemSource Technologies • Offshoot of a Charles University research project started in 2006 with Sun Microsystems • Develops Translation and Authoring Software: • MemSource Translation Server • MemSource Translation Cloud • UTMA Authoring Server • Headquartered in Prague
Oversætterhuset / Translation House of Scandinavia • Leading Danish LSP with offices in Århus, Copenhagen and Kolding • Established in 1990 • Covers major European languages • Eager to explore new technologies to make the translation workflow more efficient
Background • The last LocWorld conference in Seattle covered MT deployments in Adobe, Autodesk and Cisco • Last year’s LocWorld in Berlin also covered primarily enterprise case studies on MT • What about LSPs and Machine Translation?
We Will Explore • MT deployment scenarios • MT quality assessment & monetization
Who Got MT Technology First? Enterprises? LSPs? Translators?
Who Got MT Technology First? Enterprises? LSPs? Translators? 1st: Translators
Translators and MT • MT Deployment: easy – uploading files to Google Translate costs just a little bit of time; and it is free • MT Monetization: trivial – MT simply speeds up their translations, so translators get more work done in less time
Enterprises and MT • MT Deployment: challenging – but have the resources to manage this • MT Monetization: complex – but being on the top of the food chain they have the power to renegotiate rates and drive home the MT-generated savings
LSPs and MT • MT Deployment: challenging – have limited resources and specific obstacles • MT Monetization: complex – will have to renegotiate translator rates to reflect MT savings
LSP Custom MT Development • Considerable time and money to develop custom MT engine • Can easily end up with MT quality far inferior than the free online MT services • Specific obstacles: multiple domains and language pairs • Google spent millions of USD, has excess of 100 billion words of training data...
A Scenario to Avoid • LSP asks translator to post-edit a text machine translated by the LSP’s MT engine. • The quality is poor. Translator deletes the machine translation and instead uses GT, gets much better results... • On what basis can the LSP ask the translator to charge a reduced rate?
Can LSPs Succeed with MT? Yes. But do not necessarily start by developing a custom MT engine. Instead: • Begin using a readily available MT service • Measure its benefits • See if/how you are able to monetize the benefits • Only then explore the MT technology options
Building a Business Case for MT (MT savings) minus (MT costs) = MT Profit
MT Quality Measurement Today Kirti Vashee
MemSource MT Quality Measurement • Simple, fast, precise • Extends the established translation memory analysis and discount schemes to machine translation Why not treat MT just as another TM?
How Does It Work Exactly? • Traditional translation memory analysis • Document source segment vs. TM source segment • MemSource machine translation analysis • Document target segment vs. MT target segment
Machine Translation Match 100% ✓
Analyzing MT Matches Simply analyze MT matches and add them to the existing TM matches:
Analyzing MT Matches Simply analyze MT matches and add them to the existing TM matches:
Analyzing MT Matches Simply analyze MT matches and add them to the existing TM matches:
Turning MT Matches into Money Use your own discount scheme, e.g.:
Turning MT Matches into Money ...and add MT matches
Knowing Your MT Savings When you know your MT savings, you can also better decide how much you can afford to pay for the MT service/technology.
Case Study Overview • Two LSPs participated • January – May 2011 • Domains: • Marketing • Law • EU • Technology
Case Study Overview • Language pairs: • English > Danish • English > Norwegian • English > Czech • Czech > English • English >German • Volume: 1 million words • Two MT engines: GT and a custom MT engine
Next Steps • Talking to translators and post-editors about the new approach • Negotiating TM/MT based discount schemes...