140 likes | 339 Views
Základná charakteristika MT systémov. Multilingválny vs. bilingválny systém Metóda: priama, transfer, interlingva Systémy: bez intervencie (spracovanie po dávkach) a interaktívne systémy Lexikálne údaje. Základá charakteristika MT systémov. Multilingválne vs. bilingválne systémy.
E N D
Multilingválny vs. bilingválny systém • Metóda: priama, transfer, interlingva • Systémy: bez intervencie (spracovanie po dávkach) a interaktívne systémy • Lexikálne údaje Základá charakteristika MT systémov
Multilingválny systém Eurotra • Skutočný multilingválny systém má: • konštantný modul pre analýzu a syntézu bez ohľadu na jazykovú kombináciu • spoločný lingvistický prístup (Ariane) • Systran – nezávislé moduly pre analýzu a syntézu. Pre každú jazykovú kombináciu existuje špecifický modul. Multilingválny systém
- + Multilingválne vs. bilingválne systémy
Priama metóda – prvá generácia MT systémov • Neskôr ju nahradil transfer a interlingva • Doslovný preklad Priama metóda, transfer a interlingua
My trebuem mira. • We requiere world. • We want peace. • On dopisal stranitsu i otložil ručku v storonu. • It wrote a page and put off a knob to the side. • He finished writing the page and laid his pen aside. • Ona navarila ščei na neskoľko dnei. • It welded on cabbage soups on several days. • She cooked enough cabbage soup for several days. Priama metóda, transfer a interlingua
Nový postup: analýza originálneho textu – medziprodukt – tvorba prekladu • 2 príklady nepriamych systémov: • Interlingva • Transfer • Analýza a tvorenie textu sú na sebe nezávislé • Cieľový jazyk nemá vplyv na proces analýzy Priama metóda, transfer a interlingua
Interlingva Priama metóda, transfer a interlingua
Transfer • Nevýhoda pri priraďavaní nových jazykov do systému Priama metóda, transfer a interlingua
Počet transfer. modulov = n x (n-1) Počet všetkých modulov = n x (n+1) Priama metóda, transfer a interlingua
Systémy bez intervencie: užívateľ nezasahuje do priebehu operácie • Interaktívne systémy: zasahovanie do priebehu operácie: výber v prípade viacerých ekvivalentov a pod. • „wear“ do japončiny: • Vyberte z nasledujúcich možností: haoru, haku, kaburu, hameru, shimeru, tsukeru, kakeru, hayasu, kiru • Označte predmet z nasledujúcich: kabát alebo sako, topánky alebo nohavice, klobúk, prsteň, rukavice, opasok, viazanka, šatka, brošňa... Systémy bez intervencie vs. interaktívne systémy
Lingvistické údaje: • Lexikálne údaje • Gramatické údaj • Potrebné údaje: morfologické kategórie, syntaktická a sémantická rovina • MT s priamou metódou: bilingválny slovník s údajmi • MT s nepriamou metódou: monolingválny slovník pre analýzu a tvorenie výsledného prekladu, bilingválny slovník pre transfer • Interaktívne MT systémy: zjednodušená lexikána databáza Lexikálne údaje