80 likes | 219 Views
A Comparison of 1Corinthians 13 the king james version (1611) vs. the contemporary english version (1995). Rebecca Buckley March 17, 2006. The King James Version (1611) background. Authorized by King James I of England in 1604
E N D
A Comparison of 1Corinthians 13the king james version (1611) vs. the contemporary english version (1995) Rebecca Buckley March 17, 2006
The King James Version (1611)background • Authorized by King James I of England in 1604 • After controversy over the validity of the most popular Bibles of the time, he decided to lift the ban on translating the Bible into English to establish a single authoritative work. • Translated by a group of 54 scholars working at Oxford, Cambridge and Westminster
The King James Version (1611)things to keep in mind • While it has been modernized and is used today, the changes don’t significantly alter the 1611 text. • The translators tried to make the text authoritative and formal in tone, however they opted for common words, shying away from euphemisms. i.e. “pisseth against the wall” found in Samuel. • Authors such as John Milton and Herman Melville referenced the KJV in their books. • Along with the works of William Shakespeare, the KJV is considered the epitome of Early Modern English
Morphological Differences • & Angels • spake • knowen • shall • ‘eth’ ending
Orthographic Changes • Angels • u instead of vi.e.haue have • Double o in remooue • e on the ending of words • i replaces j in kjv i.e. reioyceth • ie instead of y
Vocabulary Differences • charity love • brasse gong • vaunteth not itself isn’t boastful • iniquity evil • glassemirror • Abideth
Changes in Syntax • “I am become” “I would be nothing more than…” • changing statements into questions • “suffereth long” “patient” • the modern translation of verse 5 changes the phrasing at the expense of the meaning • verse 7 of the KJV has a different tone than the CEV • verse 9 of the KJV takes more responsibility than the CEV