190 likes | 362 Views
Владивостокский государственный университет экономики и сервиса. Институт иностранных языков Кафедра русского языка Научно-образовательный курс Актуальные проблемы современной лингвистики Тема 11. Эмотивы в китайском языке Калькова Ольга Константиновна. Цели :.
E N D
Владивостокский государственный университет экономики и сервиса Институт иностранных языков Кафедра русского языка Научно-образовательный курс Актуальные проблемы современной лингвистики Тема 11. Эмотивы в китайском языке Калькова Ольга Константиновна
Цели: • рассмотреть состав эмотивов в китайском языке с точки зрения их оценки • сравнить определения базовых эмоций в русском и китайском языках
Задачи: • выявить состав эмотивов в китайском языке • классифицировать эмоции с точки зрения их оценки (положительные, нейтральные, отрицательные) • дать сопоставительное описание базовых эмоций в русском и китайском языках
Цель, задачи Ключевые слова темы Базовые эмоции (по К.Изарду) Толкование базовых эмоций в русском и китайском словарях Выводы Литература Содержание:
Ключевые слова темы: • Эмоция • Эмотиология • Эмотив • Базовая эмоция
Классификация базовых эмоций по К. Изарду: • Радость • Удивление • Печаль • Гнев • Отвращение • Презрение • Горе • Стыд • Интерес • Вина • Смущение
Критерии, определяющие эмоцию как базовую: • Базовые эмоции имеют отчетливые и специфические нервные субстраты. • Базовая эмоция проявляет себя при помощи выразительной и специфической конфигурации мышечных движений лица (мимики). • Базовая эмоция влечет за собой отчетливое и специфическое переживание, которое осознается человеком. • Базовые эмоции возникли в результате эволюционно-биологических процессов. • Базовая эмоция оказывает организующее и мотивирующее влияние на человека, служит его адаптации.
История изучения эмотиологии • М. Бреаль, К. Бюлер, Э. Сепир, Ван Гиннекен, Г. Гийом, Ш. Балли первые начали исследование эмоций. • М. Бреаль, Ван Гиннекен, Ш. Балли считали выражение эмоций центральной функцией языка. • В середине 70-х годов начала развиваться эмотиология.
Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 1. Радость: 1. весёлое чувство, ощущение большого душевного удовлетворения. 2. то, что (тот кто) вызывает такое чувство 3. радостное, счастливое событие, обстоятельство. 2. Удивление: Впечатление от чего-н. неожиданного и странного, непонятного. Китайский толковый словарь 1. 高兴:愉快而兴奋 весёлое чувство 2. 惊讶:感到很奇怪 чувствовать странно, неожиданно
Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 3. Печаль: 1. чувство грусти, скорби, состояние душевной горечи. 2. То же, что забота (устар. и прост.) 4. Гнев: чувство сильного возмущения, негодования. 5. Отвращение: 1.см. отвратить. 2. крайне неприятное чувство, вызванное кем/чем-н. Отвратить: 1. не дать осуществиться чему-н. Плохому, угрожающему (высок.). 2. кого (что) от чего. Не дать кому-н. сделать что-н плохое (устар.) Китайский толковый словарь 3. 忧愁:因遭遇困难或不如意的事而苦闷 чувство грусти из-за трудности или несчастья 4. 愤怒:因极度不满而情绪激动 чувство волнения из-за сильного недовольства 5. 憎恶:憎恨,厌恶 ненавидеть, брезгать
Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 6. Презрение: 1. глубоко пренебрежительное отношение к кому/чему-н. 2. подчёркнутое безразличие к чему-н., пренебрежение чем-н. 7. Горе: 1. скорбь, глубокая печаль. 2. то же, что несчастье. 8. Стыд : 1. чувство сильного смущения от сознания предосудительности поступка, вины 2. позор, бесчестье. Китайский толковый словарь 6. 蔑视:轻视,小看 преуменьшить 7. 痛苦:身体或精神感到非常难受 (тело или дух) чувствовать страдание 8. 羞愧:感到羞耻 чувствовать позор
Толкование базовых эмоций Русский толковый словарь 9. Интерес: 1. особое внимание к чему-н., желание вникнуть в суть, узнать, понять. 2. занимательность, значительность. 3. мн. Нужды, потребности. 4. выгода, корысть (разг.). 10. Вина: 1. проступок, преступление. 2. ед. Причина, источник чего-н. (неблагоприятного). 11. Смущение: замешательство, состояние застенчивости, стыда. Китайский толковый словарь 9. 兴趣:喜好的情绪 чувство, которое возникает из-за того, что делаешь любимое дело 10. 罪过:过失 чувство своей ошибки, преступления 11. 发窘:感到为难 чувствовать затруднение, застенчивость
Выводы • В результате проведенного анализа базовых эмоций мы пришли к выводу, что общие значения данных эмоций в русском и китайском языках схожи, но в русский словарь даёт больше вариантов значений слов, тогда как в китайском словаре все они однозначные. • Любопытным оказалось определение эмоции интерес. В китайском словаре она толкуется только через ситуацию, когда занимаешься любимым делом. А в русском языке интерес понимается более широко. Причины такого различия еще исследуются нами
Выводы • Исходя из положения Шаховского о том, что с позиции психолингвистики семантика всех слов привнесено или присущностно всегда эмоционально нагружена, мы проанализировали 10 тыс. слов китайского толкового словаря с точки зрения положительной, отрицательной и нейтральной оценки. При анализе использовался метод сплошной выборки.
Нами было проанализировано 10 тыс. слов в китайском толковом словаре «现代汉语词典», все слова мы разделяли в зависимости от оценки на положительные, отрицательные и нейтральные.
Выводы • В результате анализа мы пришли к выводу, что в китайском языке преобладают слова с нейтральной оценкой, далее идут слова с отрицательной оценкой и меньше всего представлено слов с положительной оценкой. • Такие результаты доказывают мнение Шаховского о том, что при сравнении эмотивной лексики можно обнаружить, что во многих языках эмотивов с отрицательной оценочной семантикой в количественном отношении больше, чем эмотивов с положительной оценкой; эмоциональные системы разных народов и культур, в основном, похожи: негативность, превалируя в их лексиконе, уступает позитивности в употреблении.
Литература к теме: • 1. Изард К.Э. Психология эмоций / Перев. с англ. – СПб: Издательство «Питер», 1999. – 464 с.: ил. (Серия «Мастера психологии»). • 2. Базовые эмоции по Изарду / Психологос энциклопедия практической психологии • http://www.psychologos.ru/articles/view/bazovye_emocii_po_izardu • 3. Шаховский В.И. Что такое лингвистика эмоций // Волгоградский государственный университет, г. Волгоград http://tverlingua.ru/archive/012/shakhovsky_03_12.htm • 4. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – 4е изд., доп. – м.: Азбуковник, 1999. • 5. 现代汉语词典(第5版)/中国社会科学院语言研究所词典编辑室编,—北京:商务印书馆,2005
В подготовке материалов лекции принимали участие студенты направления бакалавриата «Лингвистика»: Чжан Вэй (гр. БЛГ-10-01с) Юй Чантай (гр. БЛГ-11-01)