560 likes | 985 Views
L’évolution sémantique des unités lexicales. Les causes de l’évolution sémantique. Son rôle dans l’enrichissement du vocabulaire 2. La restriction, l’extension et le déplacement du sens 3. La métonymie 4. La métaphore 5. Le glissement du sens 6. L’amélioration et la péjoration du sens
E N D
L’évolution sémantique des unités lexicales • Les causes de l’évolution sémantique. Son rôle dans • l’enrichissement du vocabulaire • 2. La restriction, l’extension et le déplacement du sens • 3. La métonymie • 4. La métaphore • 5. Le glissement du sens • 6. L’amélioration et la péjoration du sens • 7. L’affaiblissement et l’intensification du sens
extralinguistiques linguistiques / l’influence de la parenté sémantique des mots / l’influence du sens des mots du contexte Les causes de l’évolution sémantique
Les causes extralinguistiques • comprendre – saisir → понимать • savoir – sentir, goûter → знать • entendre – tendre → слышать • aborder un navire → un sujet • talent – poids d’environ 25 kg → genie, grandes capacités humaines Sans travail, le talent est un jeu d’artifice (du Gard)
Les causes extralinguistiques • style – une baguette pour écrire sur des tablettes de cire → style de l’écrivain • ratisser (подчищатьскребком, грестиграблями) → прочесывать (language des militants) → обобрать, обчистить, разорить (language familier)
radis,oseille = (sens figuré) argent (fam.) le bateau sous-marin → le sous-marin la chanson berceuse → la berceuse Les causes linguistiques
Les causes linguistiques • miniature (empr. it., 17 s.) → lettre ornementale (d’abord rouge) pour orner le commencement des chapitres des manuscrits médiévaux → peinture de petites dimensions • minium (lat.) – сурик; minuscule(fr.) – petite lettre
L’évolution sémantique • une source de l’enrichissementinterne • le résultat des actions de plusieurs facteurs • un système complexe et varié
La restriction du sens • aide, remplaçant → adjudant; remplaçant, tenant le lieu de qn →lieutenant; serviteur →sergent; chef →capitaine; employé →officier
La restriction du sens • pondre (des œufs) ← ponere (lat., poser) • réussir ← (primitivement) aboutir • traire une vache, une brebis, une chèvre (tirer le lait) ← tirer
La restriction du sens A → A b A – notion de genre b – indice notionnel différentiel
L’extension du sens • désigner une notion plus générale, moins particulière • généralisation de la notion exprimée
L’extension du sens • panier (une corbeille pour n’importe quelle provision) ← panier pour le pain • cadran – d'abord carré, puis de formes différentes • quarantaine - nombre d'environ quarante → isolement de durée variable qu'on impose aux voyageurs et aux marchandises en provenance de pays où règnent certaines maladies contagieuses
L’extension du sens égérie conseillère, inspiratrice d'un homme politique, d'un artiste →nom de la nymphe qui aurait été la conseillère de Numa Pompilius, roi de Rome Gonzague Saint-Bris, Vladimir Fédorovski Les Egéries russes.-P.: 1994
L’extension du sens Ab → A Transformation d’une notion d’espèce en une notion de genre
Le déplacement du sens Ab→Ac • dans le cadre de la même notion de genre • transfert d’une notion d’espèce à une autre notion d’espèce
Le déplacement du sens • chaîne (succession d’anneaux de métal entrelacés) • tenir un chien à la chaîne • la chaîne d’or ou d’argent • la chaîne de la bicyclette
Le déplacement du sens • un code bancaire, un code d’accès à l’immeuble, un code postal • le déplacement n’aboutit pas à la création de sens nouveaux, mais à l’apparition de divers emplois sémantiques dans le cadre de la même notion
La métonymie • la partie pour le tout ou le tout pour la partie = synecdoque • tête: partie supérieure du corps de l’homme; un seul individu
La métonymie/ la partie pour le tout • tête carrée • tête chaude • la première main • un fin (bon) fusil • un tambour, un violon, une clarinette – celui qui joue de l’instrument
La métonymie/ le tout pour la partie • porter un renard • porter les bottines de chevreau
La métonymie • le contenant pour le contenu et inversement • une tasse de lait, de café, de thé (assiette, seau) • la ville était sur pied (théâtre, maison)
La métonymie • la matière pour le produit • Ex.:le fer: le fer (l’épée), le fer à cheval, le fer à repasser, le fer à friser • Ex.: Elle a endossé son imprimé • Les caoutchoucs ne sont plus à la mode
La métonymie • le producteur pour le produit • Ex.: comte de Cardigan > cardigan; Poubelle > poubelle • guillotine, mansarde, gavroche • un magnifique Picasso • un cou-cou (produit est appliqué au producteur)
La métonymie • les noms de lieu = des produits • les noms des fromages: brie, camembert, gruyère, roquefort • les noms des vins: champagne, armagnac, bordeaux, beaujolais, bourgogne, cognac
La métonymie • l’antonomase: nom propre → nom commun • Pantalone → pantalon • Tartuffe → tartuffe • Champagne → champagne
La métonymie Le Quai d’Orsay Le Luxembourg L’Hôtel Matignon Le Quai des Orfèvres dans le pétrole
La métaphore • la dénomination d’un objet par un autre lié au premier par une association de similitude • une comparaison implicite
La métaphore • perle: - petite bille de nacre - personne remarquable dans un domaine - emploi mét.: jeter des perles aux pourceaux ou aux cochons
La métaphore • les noms des animaux → les objets inanimés • gruef • chenille f, pl • pied-de-biche • punaise f • souris f • taupef
La métaphore • les noms des animaux → les hommes • renard m, rossignol m, fourmi f • ours m,veau m • tigrem, tigressef , • dauphinm
La métaphore les métaphores anthropomorphiques: le bras d’un navire le nez d’un navire la bouche d’un canon les dents d’un peigne le dos d’une chaise le pied d’un tabouret le bec d’une théière
La métaphore dans la terminologie: baleine f blaireau m balayer
La métaphore • l’argot /le langage populaire tête: boule, cafetière, citron, pomme
La métaphore • une lourde besogne • le printemps de la vie • l’opinion publique a basculé (changer d’une façon soudaine et irréversible) • renouer un dialogue • briller par son esprit
La métaphore abc → dec c – indice notionnel commun
Glissement de sens pâle 1.un visage pâle (décoloré) 2. un soleil pâle (sans éclat) 3. bleu pâle (faible de couleur)
Glissement de sens • le contenu sémantique peut changer complètement: • chétif: captif, prisonnier (à l’origine) faible (actuellement)
L’amélioration (ennoblissement) du sens • fortune: chance < destin malheureux ou heureux • succès:un bon résultat < bon ou mauvais résultat • réussir
La péjoration (la dégradation) du sens • vilain <habitant de la campagne > гадкий, плохой, мерзкий, скверный • rustre <un paysan > грубый, грубиян • Der Rosse (скакун) en l’allemand > une rosse en français (кляча)
La péjoration (la dégradation) du sens • cher ami, il ne chantera pas, cheval • шаромыжник, шантрапа, шваль
La péjoration du sens • la dégradation est souvent causée par leur emploi euphémique • les euphémismes • les premiers euphémismes = ceux de superstition • Ex.: perte cruelle = la mort
Les euphémismes • des euphémismes de politesse: • technicien de surface = balayeur • assistant, -e = secrétaire • femme de ménage = bonne • malentendant = sourd • personnes chronologiquement datées = des personnes âgées
L’ hyperbole • les formules de politesse • exagérer l’expression • homme de haute taille = géant
La litote • atténuer l'expression de la pensée • pour faire entendre le plus en disant le moins