210 likes | 388 Views
به نام خدا. ارائه ی درس زبان تخصصی. 1 . متن تخصصی به همراه ترجمه 2.لغات عمومی 3.لغات تخصصی 4. گرامر. تهیه کننده:عادل ضیا بروجنی. Passage:.
E N D
ارائه ی درس زبان تخصصی 1. متن تخصصی به همراه ترجمه 2.لغات عمومی 3.لغات تخصصی4. گرامر تهیه کننده:عادل ضیا بروجنی
Passage: • In taking water out of canal, it is desirable that the farmer obtain a flow as nearly constant as possible. Sudden increase in the quantity of water flowing in the canal, which occur as a result of storm of from closing off take-out gates, should be permitted to flow down the canal with as little obstruction as possible. these two condition, i.e., approximately constant flow for the irrigator and a minimum of obstruction in the main canal, in general, may be provided by using submerged pipes or culverts as take-out and overflow flashboards as checks in the main canal to cause the water to rise high enough to submerge the take-out gate and divert the desired quantity of water. To double the quantity of water flowing through a submerged culvert take-out the effective head, h, must be increased 4 times the original head. To double the quantity of water flowing over flashboards as checks, the depth, Need be increased only 1.6 times. Therefore, streams through submerged take-outs are subject to much less variation than those through over-pour take-outs.
ترجمه • در ّآبگیری خروجی کانال تا آنجایی که امکان دارد کشاورز مقدار ثابت جریان آب مطلوب و مورد نظر به دست آورد.جریان آب ناشی از سیل که در اثر بسته بودن دریچه های خروجی افزایش ناگهانی پیدا کرده اند بایستی به گونه ای در پایین دست کانال رهاسازی شوند که تا حد امکان کوچکترین انسداد جهت رهاسازی آنها وجود نداشته باشد.این دو شرط،به طور تقریبی مقدار جریان ثابت برای آبیار و حداقل انسداد در کانال اصلی با استفاده از لوله های مستغرق یا کالورت هایی به صورت خروجی و یا جریان سرریزی صفحه آب بند به عنوان سازه تنظیم در کانال اصلی است که باعث بالا رفتن کافی جریان برای استغراق دریچه خروجی و انحراف دادن میزان آب جریانی به میزان مورد نظر میشود.برای دو برابر کردن مقدارجریان آب عبوری از خروجی کالورت مستغرق شده،ارتفاع موثر آب،h بایستی 4 برابر ارتفاع اصلی گردد.برای دو برابر کردن مقدار آب سرریزی در صفحه آب بند به عنوان سازه تنظیم این افزایش عمق تنها 1/6 برابر در نظر گرفته میشود.بنابراین جریان آب در خروجی های مستغرق نسبت به جریان سرریزی از تغییرات کمتری برخورداراست.
لغاتعمومی • 1.Crucial مهم،حیاتی • adv.cruciallyبه طور اساسی • Syn.critical • Having all the information necessary to make a good decision is crucially important.
لغاتعمومی • 2.Exhaustتمام کردن،تهی کردن،خسته کردن • adv.exhaustivelyبه نحو جامعی • Adj.exhaustingخستهکننده • n.Exhautionخستگی،پایان یافتن • Syn.deplete • They exhausted their energy in 10 minutes. • The exhaustive report was acclaimed by everyone.
لغاتعمومی • 3.Oblivious بی اطلاع،غافل،بی توجه • Adj.oblivioslyغافلانه • n.Obliviousness بی توجهی،غفلت • Syn.ignorant • The students were oblivious to the fact that test would cover the entire chapter.
لغاتعمومی • 4. Offensive توهین آمیز، زننده،بد • Adv.offensivelyبه نحو ناراحت کننده • n.Offensivenessحالت توهین آمیز • Syn.insulting • Her offensive remarks angered the entire audience.
لغاتعمومی • 5. Avert اجتنابکردن،برطرفکردن • Adj.avertableقابل اجتناب • n.Aversionبیزاری،تنفر • Syn.prevent • She could have averted the accident if she had not been texting while driving.
لغاتعمومی • 6. Harborپناه دادن ، در دل گله داشتن • Syn.shelter • They harbored the political in their home. • He harbors ill feeling for her.
لغاتعمومی • 7.Handle از عهده برآمدن ،اداره و کنترل کردن • n.Handlingرفع،رسیدگی • Syn.manage • They handled themselves very well given the circumstances. • The president`s handling of the crisis was widely applauded.
لغاتعمومی • 8.Promoteتقویت کردن،حمایت کردن،ترفیع گرفتن • n.Promoterترفیع دهنده • n.Promotionفروش،ترفیع • Syn.boost • Many nations promote tourism to lure foreign currency. • The customers responded favorably to the half-price promotion.
لغاتعمومی • 9.Allocation سهمیه،بهره • v.Allocateاختصاص دادن • Adj.allocatedتعیین شده،خاص • Syn.distribution • Allocating office space in the building was a difficult task. • His allocation of material was gradually used up.
لغاتعمومی • 10.Proconception پیش پندار،تعصب(اسم) • v.Preconceiveپیش داوری کردن،تعصب داشتن • Adj.proconceivedمتعصب،پیش داورانه • Syn.bias • It is difficult to overcome preconceptions if we are not open to new ideas.
لغاتتخصصی • Constant flow جریان ثابت • Irrigator آبیار • Submerge لوله های مستغرق،غوطه ور ساختن • Storm تغییر ناگهانی جریان • Take-out gates دریچه های خروجی
لغاتتخصصی • Overflow جریان سرریزی • Check سازه تنظیم • Flashboard صفحه آب بند • Effective head ارتفاع موثر • Culvert آب گذر،مجرای آب زیر جاده
Grammar: • صفت عالی(super lative):برای برتری یک اسم نسبت به یک گروه • الف:اگر صفت یک هجایی باشد یا دو هجایی باشد که به er-ow-ly-y ختم شده باشد پسوند est به آخر صفت اضافه شده و صفت عالی ساخته میشود.
Grammar: • ب)اگر صفت مطلق به پسوند re-ful-ing-ed ختم شده باشد یا به طور کلی دو هجایی و بیشتر باشد با اضافه کردن (most) و (least) به ابتدای صفت مطلق،صفت عالی ساخته میشود.
Grammar: • معمولا در حالت عالی یکی از موارد زیر به کار میرود. • اسم زمان/اسم مکان + in +صفت عالی • اسم مکان +to + صفت عالی • Them/all+of+صفت عالی • حال کامل استمراری/حال کامل+فاعل+that+اسم+صفت عالی • Ex: • You are the tallest boy in the class. • This is farthest road to my house. • This house is the most expensive of them all. • This is he least important book that I have ever read.
Grammar: • Small cars are……larger ones، which generally use much more gasoline. • a)The most popular of • b)As popular to as • c)The same popularity • d)As popular as that of • سراسری 85