1 / 21

翻译 ( 2 )

翻译 ( 2 ). 中药是个大宝库。人们现在了解到化学药品的副作用和诊断,用药疗效上的变化,便要寻求更接近自然的药品,更注重自然药物。这为中药打入世界市场提供了一个良好的机会。同仁堂人的目标是:加强品质意识,推行品牌策略,研制更好、更多品种的药品,为世界人民服务。.

Download Presentation

翻译 ( 2 )

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 翻译 (2)

  2. 中药是个大宝库。人们现在了解到化学药品的副作用和诊断,用药疗效上的变化,便要寻求更接近自然的药品,更注重自然药物。这为中药打入世界市场提供了一个良好的机会。同仁堂人的目标是:加强品质意识,推行品牌策略,研制更好、更多品种的药品,为世界人民服务。中药是个大宝库。人们现在了解到化学药品的副作用和诊断,用药疗效上的变化,便要寻求更接近自然的药品,更注重自然药物。这为中药打入世界市场提供了一个良好的机会。同仁堂人的目标是:加强品质意识,推行品牌策略,研制更好、更多品种的药品,为世界人民服务。

  3. 这是北京同仁堂制药厂的一篇广告词。广告文体的写作目的是宣传产品的价值及性能,推销自己的品牌。翻译的目的同样是为了把民族的产品推向国际市场。因此,翻译的语言要符合译语文化,表达方式要有想象力、创造力和趣味性。当然,专业广告要具有一定的专业性、权威性,但为了赢得市场上的激烈竞争,广告语言的专业性也不宜过强。要使普通读者或听众对广告一目了然,过耳不忘,并立即萌发购买欲望。在创意构思上,要力求不拘格式,出奇制胜。在语言文字上要力求简练明快,通俗易懂,赋予感召力和吸引力。汉语广告经常使用短语、成语等工整格式,四字一句,八字一联,读起来朗朗上口,听起来耳目一新。例如:这是北京同仁堂制药厂的一篇广告词。广告文体的写作目的是宣传产品的价值及性能,推销自己的品牌。翻译的目的同样是为了把民族的产品推向国际市场。因此,翻译的语言要符合译语文化,表达方式要有想象力、创造力和趣味性。当然,专业广告要具有一定的专业性、权威性,但为了赢得市场上的激烈竞争,广告语言的专业性也不宜过强。要使普通读者或听众对广告一目了然,过耳不忘,并立即萌发购买欲望。在创意构思上,要力求不拘格式,出奇制胜。在语言文字上要力求简练明快,通俗易懂,赋予感召力和吸引力。汉语广告经常使用短语、成语等工整格式,四字一句,八字一联,读起来朗朗上口,听起来耳目一新。例如:

  4. 成功之路,从头开始(飘柔洗发露) • Start ahead • 穿着大方 elegant and graceful • 华丽臻美 beautiful and charming • 结构精巧 exquisite structure • 款式多样 a great variety of models • 牢固耐用 secure and durable • 设计新颖 modern design • 式样美观 attractive fashion • 手感舒适 comfortable feel • 随心所欲,想听就听。(润宝音响) • Enjoy your ear whenever you hear.

  5. 提神醒脑,喝七喜(七喜饮料) • Fresh-up with Seven-up • 行销环球 selling well all over the world • 选料考究 choice material • 艳丽多彩 pretty and colorful • 用法简便 easy to use • 誉满中外 • enjoy high reputation at home and abroad • 质地优良 superior quality • 做工精细 fine workmanship

  6. 译文:

  7. Traditional Chinese medicine is a great treasure house. Now, with the awareness of the side effects of chemical medicines, and changes in diagnosis and medicinal use, people seek products closer to nature and are paying closer attention to natural medicine. This offers a fine opportunity for traditional Chinese medicine to enter the world market. Tongrentang people aim to strengthen the sense of quality, carry out the brand policy and manufacture better medicines in wider variety to serve the people of the world.

  8. 中药 Traditional Chinese Medicine 副作用 The side-effects The sense of quality 品牌意识 The brand policy 品牌策略 更多品种的 in wider variety Tongrentang 同仁堂

  9. 1. 中国医生许容东发明了一种神奇的工夫拳与针灸相结合的疗法,治愈了许多疑难病症,享有很好的声誉. • 1. Xu Rongdong, a Chinese doctor, enjoys high prestige in curing many difficult and complicated illness through a miraculous treatment he invented, which combines kungfu with acupuncture and moxibustion. • 2. 过度肥胖是加快衰老的主要原因,减肥、戒烟、坚持锻炼可以使衰老过程减慢. • 2. Obesity is one of the leading causes of accelerated aging. You can slow down the aging process by losing weight, stopping smoking and doing exercises.

  10. 3. 全面良好的营养对保持健康而年轻的外貌至关重要,均衡的饮食是全面良好营养的关键。 • 3. Good and comprehensive nutrition is essential to maintaining a healthy, youthful appearance. And balance is the key to good and comprehensive nutrition. • 4. 呼吸是最有活力和神秘性的人体功能.适当的呼吸对中枢神经系统有营养的作用,也可以调整人们的情绪 和情感。 • 4. Breathing is the most vital and mysterious human function. Proper breathing nourishes the central nervous system and regulates moods and emotions.

  11. 5. 在“高密度”的情况下,人们的攻击性较强,互助性较弱.人的密度越高,心率越快,紧张程度越高。 • 5. In a high-density situation, people have been found to be more aggressive, less helpful. The higher the density of people is, the higher the heart rate and stress levels will be.

  12. 6. 许多严重的传染性疾病导致的病症和死亡,实际上是营养不良所致,营养不良使身体经受不住感染的侵袭。据统计,在发展中国家的每年1220万5岁以下死亡儿童中,有660万人与营养不良有关。各种类型的微量元素缺乏是导致残疾和其他发育部不健全的重要原因,而且,它正影响着全球近半数的人口。

  13. 6. Much of the sickness and death attributed to the major infectious diseases is in fact caused by malnutrition, which makes the body less able to withstand infections when they strike. It is now estimated that 6.6 millions out of the 12.2 million deaths annually among children under-five in developing countries is associated with malnutrition. Various types of micro-nutrition are important causes of disability in themselves and often underlie other type of morbidity. And almost half of the world’s population are affected now.

  14. 7. 健康茶在我国有着相当久远的历史,随着科学的发展,国内外科学家对茶叶及中草药的研究也日益深入。茶叶的药用价值也随着研究的深入而不断有新的认识和提高。此外,还发现茶叶与某些天然植物药材配伍,其疗效可以发挥得淋漓尽致。

  15. 7.Health Tea has quite a long history in China. With the development of science, the tea leaves and traditional medicinal herbs are increasingly brought to further research by the scientists in the world. Also, the medical value of tea leaves has been risen to some new concept gradually with further studies. Moreover, finding that tea leaves mixed with some natural rare plants ingredients gives literally efficacious therapeutic effects.

  16. 补气养血 • to invigorate the vital energy and nourish the blood • 不卫生的 unwholesome • 残疾 disability • 肠胃炎 gastroenteritis • 传染性疾病 • contagious/communicable diseases • 蛋白质 protein • 碘缺乏症 iodine deficiency disorders • 电休克疗法 electroshock therapy • 调理脾胃 • to regulate the function of the spleen and stomach • 定时溶解 time-release

  17. 恶性疾病 malignant disease • 发炎 inflammation • 发育不全 morbidity/unformed • 肺结核 pulmonary tuberculosis • 复苏 to revive • 感染 infection • 荷尔蒙 hormone • 化痰 to resolve phlegm • 急救 emergency • 记忆力丧失 • memory loss

  18. 减轻痛苦 • reducing suffering • 精神疗法 psychotherapy • 康复 healing • 抗精神病药物 anti-psychotic drugs • 抗抑郁症药物疗法 • antidepressant medications • 口服 • taken by mouth • 肋骨 ribs • 疗效时间长 long-duration • 皮肤病 skin diseases • 皮下注射 hypodermically-injected

  19. 气功 qigong • 祛除内湿 to dry internal dampness • 缺铁性贫血 iron deficiency anaemia • 人道主义 humanism • 生活质量 quality of life • 顺势疗法 homoeopathy • 思维机体联系 mind-body connection • 维生素A缺乏症 vitamin A deficiency • 胃、肠、神经、血、液 • stomach, intestine, nerve, blood, fluids • 心、肝、脾、肺、肾 • Heart, liver, spleen, lung, kidney

  20. 心脏病患者 heart victims • 新陈代谢 metabolism • 血压 blood pressure • 血液循环 blood circulation • 药物 medication • 医护患者 patient care • 医护人员 health-care professionals • 医疗保险 health insurance • 智力衰退 • intellectual deterioration • 医院门诊病人 • outpatients

  21. 营养不良 malnutrition • 预防和根治 prevention and eradication • 针灸 • acupuncture • 植物性药物 botanical drugs • 止咳糖浆 cough syrups • 指导性意念疗法 guided imagery • 治疗性触摸 therapeutic touch • 治疗要求 therapeutic needs • 治愈疾病 • curing disease • 住院 • hospitalization • 蛀牙 a dental cavity

More Related