20 likes | 101 Views
ESTAR EN LA LUNA. In Spanish, it would be translated by : NO ENTERARSE DE NADA meaning not to have understand anything.
E N D
ESTAR EN LA LUNA In Spanish, it would be translated by : NO ENTERARSE DE NADA meaning not to have understand anything. There are also funny expressions when you say that somebody is lost in thought or distracted while others are speaking: “ESTAR EN LA PARRA” ( to be on the vine ) or “ESTAR EN LAS NUBES (Clouds)” or “ ESTAR EN LA LUNA” (moon) which can also mean a person who doesn’t understand anything because he /she doesn’t pay attention.
“Olla” is the Finnish word for “be”, ”pihalla” means in English ”in the yard”, “kuin” means “than” and “lumiukko” means in English “snowman”. Literally the translation of the phrase would be “to be like a snowman in the yard”. The translation is pretty bad, but the saying means that you don`t have a clue what it is about or what is going on. For example, the mathematics has been a new thing to learn, and you didn`t understand any of it. Then you can use the expression "to be like a snowman in the yard", which means that you didn`t figure out anything. This saying is quite common but we Finns usually shorten it “olla pihalla" which literally means in English “to be in the yard”. OLLA PIHALLA KUIN LUMIUKKO