100 likes | 250 Views
独到措辞. 大堆恼人的心事涌上他的心头。 The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: A lot of annoying things roaring in his heart. The better translation through head-resetting: A host of unwelcome thoughts were pressing in on him. The new head is: press ( 牛津 ). 同义珠玑.
E N D
独到措辞 • 大堆恼人的心事涌上他的心头。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • A lot of annoying things roaring in his heart. • The better translation through head-resetting: • A host of unwelcome thoughts were pressing in on him. • The new head is: • press(牛津)
同义珠玑 • 谢天谢地,他意外地很快找到答案。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • Thank goodness ,he soon came up with the answer accidentally. • The better translation through head-resetting • Thankfully, a solution presented itself to him surprisingly soon. • The new head is: Present (牛津)
独特措辞 • 整所房子充满了酸味。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • The house was full of the sour smell. • The better translation through head-resetting: • The entire house was penetrated by a sour smell. • The new head is: • penetrate(牛津)
独到措辞 • 我把整一盒巧克力吃了个精光。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • I ate up a whole box of chocolate. • The better translation through head-resetting: • I’ve had a whole box of chocolate and pigged the lot! • The new head is: • pig
独特措辞 • 新政府已被抛入危机之中。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • The new government was thrown into crisis. • The better translation through head-resetting • The new government has already been pitched into a crisis. • The new head is: • pitch(词典名)
独特措辞 • 诚实为上 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • Honesty is the most important virtue. • The better translation through head-resetting: • Honesty is the best policy. • The new head is: • policy(牛津)
独到措辞 • 他在水中迅速游动。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • He swam swiftly in water. • The better translation through head-resetting: • He powered through the water, . • The new head is: • power(牛津)
独到措辞 • 他在演讲中插入了许多笑话。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • He added a lot of jokes into his speech.. • The better translation through head-resetting: • He peppered his speech with jokes . • The new head is: • pepper(牛津)
独到措辞 • 那天的记忆永不磨灭的深印在他的脑海里。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • The memory of that day never faded in his brain . • The better translation through head-resetting: • The memory of that day was indelibly printed on his brain. • The new head is: • print (牛津)
同义珠玑 • 该党执政时期,国家经历了历史性最严重的倒退。 • The L1-influenced translation by intermediate English learners in China: • When the party was at the helm , the country suffered from a historically worst recession. • The better translation through head-resetting: • The party presided over one of the worst economic declines in the country’s history . • The new head is: • preside(牛津)