310 likes | 441 Views
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ. 舊約 《 歷代志上 》 第二十一章. I Chronicles. Le̍k-tāi-chì (I) 《 歷代志 上 》 I Chronicles Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 1 chat 第一節. Sat-tàn khí-lâi ài hāi Í-sek-lia̍t, ín-iú Tāi-pi̍t sǹg
E N D
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLe̍k-tāi-chì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 舊約 《歷代志上》 第二十一章 I Chronicles
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 1 chat 第一節 Sat-tàn khí-lâi ài hāi Í-sek-lia̍t, ín-iú Tāi-pi̍t sǹg Í-sek-lia̍t lâng ê siàu-gia̍h.撒旦起來ài害以色列, 引誘大衛算 以色列人ê數額。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 2 chat 第二節 Tāi-pi̍t kā Iok-ap kap peh-sìⁿ-tiong ê siú-léng kóng, Lín khì sǹg Í-sek-lia̍t lâng, tùi Pia̍t-sī-pa kàu Tàn, tò-lâi kā goá kóng, hō͘ goá chai in ê siàu-gia̍h.大衛kā Iok-ap kap 百姓中ê首領講,lín去算 以色列人,tùi別士巴到Tàn, tò來kā我講,hō͘我知in ê數額。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 3 chat 第三節 Iok-ap kóng, Goān Iâ-hô-hoa hō͘ I ê peh-sìⁿ pí hiān-kim ke-thiⁿ pah-pē, goá ê chú goá ê ông ah, in kiám bô lóng sī goá ê chú ê peh-sìⁿ mah? goá ê chú siáⁿ-sū bēng-lēng chit ê tāi-chì? siáⁿ-sū hō͘ Í-sek-lia̍t hoān-choē ah?Iok-ap講,願耶和華hō͘祂ê百姓 比現今加添百倍,我ê主我ê王ah, in kiám無lóng是我ê主ê百姓mah? 我ê主啥事命令chit-ê tāi-chì? 啥事hō͘以色列犯罪ah?
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 4 chat 第四節 Chóng-sī ông ê oē iâⁿ-kè Iok-ap. Iok-ap chiū chhut-khì piàn-kiâⁿ Í-sek-lia̍t toē, koh tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng.總是王ê話贏過Iok-ap。 Iok-ap就出去遍行 以色列地,koh tò來耶路撒冷。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 5 chat 第五節 Iok-ap chiū chiong só͘ sǹg peh-sìⁿ ê chóng-gia̍h, pò-kò Tāi-pi̍t. Í-sek-lia̍t lâng oē kia̍h-to--ê, chi̍t-pah-cha̍p-bān; Iû-tāi lâng oē kia̍h-to--ê, sì-cha̍p-chhit-bān.Iok-ap就將所算 百姓ê總額,報告大衛。 以色列人會kia̍h刀ê,一百十萬; 猶大人會kia̍h刀ê,四十七萬。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 6 chat 第六節 To̍k-to̍k Lī-bī lâng kap Piān-ngá-bín lâng i bô sǹg chāi-lāi, in-ūi Iok-ap iàm-ò͘ⁿ ông chit ê bēng-lēng.獨獨利未人kap便雅憫人 伊無算在內,因為Iok-ap 厭惡王chit-ê命令。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 7 chat 第七節 Chit ê sū Siōng-tè khoàⁿ-choè m̄-hó, chiū phah Í-sek-lia̍t.Chit-ê事上帝看做m̄好, 就phah以色列。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 8 chat 第八節 Tāi-pi̍t tùi Siōng-tè kóng, Goá kiâⁿ chit ê sū, toā-toā ū choē, taⁿ kiû Lí tû-khì Lí ê lô͘-po̍k ê choē, in-ūi goá só͘ choè--ê chin gōng.大衛對上帝講, 我行chit-ê事,大大有罪, taⁿ求祢除去祢ê奴僕ê罪, 因為我所做ê真戇。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Tāi-pi̍t ê sian-kiàn--ê Ka-tek, kóng,耶和華吩咐 大衛ê先見ê Ka-tek,講,
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 10 chat 第十節 Lí tio̍h khì kā Tāi-pi̍t kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Taⁿ Goá ēng saⁿ-hāng pâi tī lí bīn-chêng, lí kéng chi̍t-hāng, Goá thang kiâⁿ tī lí.你tio̍h去kā大衛講, 耶和華án-ni講,Taⁿ我用 三項排tī你面前, 你揀一項,我thang行tī你。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 11 chat 第十一節 Ka-tek chiū lâi kìⁿ Tāi-pi̍t, kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h ka-kī kéng;Ka-tek就來見大衛, kā伊講,耶和華án-ni講, 你tio̍h家己揀;
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 12 chat 第十二節 kiám-chhái saⁿ-nî ê ki-hng, á-sī saⁿ-ge̍h-ji̍t kú tú-tio̍h sún-hāi tī lí ê tùi-te̍k ê bīn-chêng, hō͘ kiû-siû ê to-kiàm jip-tio̍h lí, á-sī saⁿ-ji̍t kú Iâ-hô-hoa ê kiàm, chiū-sī un-e̍k tī lí ê kok-lāi, Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī Í-sek-lia̍t ê piàn-kéng teh húi-bia̍t; taⁿ lí tio̍h siūⁿ-khoàⁿ, goá thang ēng sím-mi̍h oē hê-hok chhe goá--ê.Kiám-chhái三年ê飢荒,á是三月日久tú-tio̍h損害 tī你ê對敵ê面前,hō͘仇讎ê刀劍jip-tio̍h你, á是三日久耶和華ê劍, 就是瘟疫tī你ê國內, 耶和華ê使者tī以色列ê遍境teh毀滅;taⁿ你 tio̍h想看,我thang用甚麼話 回覆差我ê。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 13 chat 第十三節 Tāi-pi̍t kā Ka-tek kóng, Goá khùn-pek kàu-ke̍k; goá goān hām-lo̍h tī Iâ-hô-hoa ê chhiú, in-ūi I ê lîn-bín chin-toā, goá m̄-goān hām-lo̍h tī lâng ê chhiú.大衛kā Ka-tek講, 我困迫到極;我願陷落tī 耶和華ê手,因為祂ê憐憫真大, 我m̄願陷落tī人ê手。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 14 chat 第十四節 Tùi án-ni, Iâ-hô-hoa chiū kàng un-e̍k tī Í-sek-lia̍t; Í-sek-lia̍t lâng sí--ê chhit-bān.Tùi án-ni,耶和華 就降瘟疫tī以色列; 以色列人死ê七萬。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 15 chat 第十五節 Siōng-tè chhe chi̍t ê sù-chiá kàu Iâ-lō͘-sat-léng bia̍t i; beh bia̍t i ê sî, Iâ-hô-hoa khoàⁿ-kìⁿ, chiū thè-hoé chit ê chai-ē, chiū kā húi-bia̍t ê sù-chiá kóng, Kàu-gia̍h lah, taⁿ thang thêng lí ê chhiú; hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá khiā tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ.上帝差一個使者到耶路撒冷滅伊; beh滅伊ê時,耶和華看見,就退悔 chit-ê災厄,就kā毀滅ê使者講, 夠額lah,taⁿ thang停你ê手;hit時耶和華 ê使者khiā tī Iâ-pò͘-su人O-jíⁿ-lâm ê五穀場。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 16 chat 第十六節 Tāi-pi̍t kia̍h-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê sù-chiá khiā tī poàⁿ-khong-tiong, pu̍ih-to tī chhiú--nih, chhun tī Iâ-lō͘-sat-léng ê téng-bīn. Tāi-pi̍t kap chiah ê tiúⁿ-ló lóng chhēng moâ-saⁿ, bīn phak tī toē--nih.大衛kia̍h目看見耶和華ê使者 khiā tī半空中,拔刀tī手裡, 伸tī耶路撒冷ê頂面。大衛kap chiah-ê 長老lóng穿麻衫,面仆tī地裡。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 17 chat 第十七節 Tāi-pi̍t tùi Siōng-tè kóng, Hoan-hù sǹg peh-sìⁿ--ê, kiám m̄-sī goá mah? goá hoān-choē kiâⁿ toā-pháiⁿ; chóng-sī chiah ê iûⁿ-kûn ū choè sím-mi̍h ah? Kiû Iâ-hô-hoa goá ê Siōng-tè, chhun-chhiú tī goá kap goá ê pē ê ke; m̄-thang kong-kek Lí ê peh-sìⁿ, kàng un-e̍k hō͘ in.大衛對上帝講,吩咐算百姓ê, kiám m̄是我mah?我犯罪行大pháiⁿ; 總是chiah-ê羊群有做甚麼ah?求耶和華 我ê上帝,伸手tī我kap我ê父ê家; m̄-thang攻擊祢ê 百姓,降瘟疫hō͘ in。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 18 chat 第十八節 Tng hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá bēng-lēng Ka-tek khì kā Tāi-pi̍t kóng, Tāi-pi̍t tio̍h chiūⁿ-khì, tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ, kā Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ.當hit時耶和華ê使者命令 Ka-tek去kā大衛講,大衛tio̍h上去, tī Iâ-pò͘-su人O-jíⁿ-lâm ê五穀場, kā耶和華起一座壇。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 19 chat 第十九節 Tāi-pi̍t chiū chiàu Ka-tek hōng Iâ-hô-hoa ê miâ só͘ kóng ê oē chiūⁿ-khì.大衛就照Ka-tek奉 耶和華ê名 所講ê話上去。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 20 chat 第二十節 Hit-sî O-jíⁿ-lâm teh phah-be̍h, oa̍t-thâu khoàⁿ-kìⁿ thiⁿ-sài; kap i tī-teh sì ê kiáⁿ cháu khì bih.Hit時O-jíⁿ-lâm teh phah麥, oa̍t頭看見天使; kap伊tī-teh四個kiáⁿ走去bih。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 21 chat 第二十一節 Tāi-pi̍t kàu O-jíⁿ-lâm hia; O-jíⁿ-lâm khoàⁿ-kìⁿ Tāi-pi̍t, chiū chhut gō͘-kak-tiûⁿ, àⁿ-thâu pài Tāi-pi̍t.大衛到O-jíⁿ-lâm hia; O-jíⁿ-lâm看見大衛,就出 五穀場,àⁿ頭拜大衛。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 22 chat 第二十二節 Tāi-pi̍t tùi O-jíⁿ-lâm kóng, Lí ēng chit ê gō͘-kak-tiûⁿ ê toē hō͘ goá, hō͘ goá tī-hia thang kā Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ; lí tio̍h chiàu chiok-gia̍h ê kè-chîⁿ boē goá, hō͘ un-e̍k soah, bô hāi peh-sìⁿ.大衛對O-jíⁿ-lâm講,你用chit-ê 五穀場ê地hō͘我,hō͘我tī-hia thang kā 耶和華起一座壇;你tio̍h照足額ê 價錢賣我,hō͘瘟疫soah,無害百姓。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 23 chat 第二十三節 O-jíⁿ-lâm kā Tāi-pi̍t kóng, Lí thang ēng i, goān goá ê chú goá ê ông, chiàu lí só͘ khoàⁿ-choè hó-ê khì kiâⁿ; lí khoàⁿ, goá ēng gû hō͘ lí choè sio-chè, ēng phah gō͘-kak ê khì-kū choè chhâ, ia̍h ēng be̍h choè sò͘-chè, chiah-ê goá lóng hō͘ lí.O-jíⁿ-lâm kā大衛講,你thang用伊, 願我ê主我ê王,照你所看做 好ê去行;你看,我用牛hō͘你做燒祭, 用phah五穀ê器具做柴,亦用麥 做素祭,chiah-ê我lóng hō͘你。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 24 chat 第二十四節 Tāi-pi̍t ông kā O-jíⁿ-lâm kóng, M̄-sī án-ni, goá koat-toàn beh ēng chiok-gia̍h ê kè-chîⁿ lâi boé; in-ūi goá m̄-ài the̍h lí ê mi̍h hō͘ Iâ-hô-hoa, m̄-ài ēng bô khai-hùi lâi hiàn sio-chè.大衛王kā O-jíⁿ-lâm講,m̄是án-ni, 我決斷beh用足額ê價錢來買; 因為我m̄-ài the̍h你ê物hō͘耶和華, m̄-ài用無開費來獻燒祭。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 25 chat 第二十五節 Tùi án-ni ,Tāi-pi̍t ūi-tio̍h hit tè toē phêng la̍k-pah sià-khek-le̍k ê kim hō͘ O-jíⁿ-lâm.Tùi án-ni,大衛為tio̍h hit塊地 秤六百sià-khek-le̍k ê金 hō͘ O-jíⁿ-lâm。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 26 chat 第二十六節 Tāi-pi̍t tī-hia kā Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ, hiàn sio-chè kap pêng-an-chè; koh kiû-kiò Iâ-hô-hoa; I tùi thiⁿ kàng-hé tī chè-toâⁿ-téng lâi ìn i.大衛tī-hia kā耶和華起一座壇, 獻燒祭kap平安祭; koh求叫耶和華; 祂tùi天降火tī 祭壇頂來應伊。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 27 chat 第二十七節 Iâ-hô-hoa bēng-lēng sù-chiá, i chiū siu i ê to ji̍p siù.耶和華命令使者, 伊就收伊ê刀入鞘。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 28 chat 第二十八節 Hit-sî Tāi-pi̍t khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ ìn i, chiū tī-hia hiàn-chè.Hit時大衛看見耶和華tī Iâ-pò͘-su人O-jíⁿ-lâm ê五穀場應伊, 就tī-hia獻祭。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 29 chat 第二十九節 In-ūi Mô͘-se tī khòng-iá só͘ chō Iâ-hô-hoa ê hoē-bō͘ kap sio-chè ê toâⁿ, hit-sî lóng tī Ki-piàn koâiⁿ ê só͘-chāi.因為摩西tī曠野所造 耶和華ê會幕kap燒祭ê壇, hit時lóng tī Ki-piàn高ê所在。
Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 30 chat 第三十節 Chóng-sī Tāi-pi̍t boē-oē chiūⁿ kàu i ê bīn-chêng lâi mn̄g Siōng-tè, in-ūi i kiaⁿ Iâ-hô-hoa sù-chiá ê to.總是大衛boē會上到 伊ê面前來問上帝, 因為伊驚耶和華使者ê刀。