1 / 31

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ

Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經. Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ. 舊約 《 歷代志上 》 第二十一章. I Chronicles. Le̍k-tāi-chì (I) 《 歷代志 上 》 I Chronicles Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章 Tē 1 chat 第一節. Sat-tàn khí-lâi ài hāi Í-sek-lia̍t, ín-iú Tāi-pi̍t sǹg

cathal
Download Presentation

Kū-iok Le̍k-tāi-chì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng巴克禮修訂版聖經 Kū-iokLe̍k-tāi-chì (I) Tē jī-cha̍p-it chiuⁿ 舊約 《歷代志上》 第二十一章 I Chronicles

  2. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 1 chat 第一節 Sat-tàn khí-lâi ài hāi Í-sek-lia̍t, ín-iú Tāi-pi̍t sǹg Í-sek-lia̍t lâng ê siàu-gia̍h.撒旦起來ài害以色列, 引誘大衛算 以色列人ê數額。

  3. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 2 chat 第二節 Tāi-pi̍t kā Iok-ap kap peh-sìⁿ-tiong ê siú-léng kóng, Lín khì sǹg Í-sek-lia̍t lâng, tùi Pia̍t-sī-pa kàu Tàn, tò-lâi kā goá kóng, hō͘ goá chai in ê siàu-gia̍h.大衛kā Iok-ap kap 百姓中ê首領講,lín去算 以色列人,tùi別士巴到Tàn, tò來kā我講,hō͘我知in ê數額。

  4. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 3 chat 第三節 Iok-ap kóng, Goān Iâ-hô-hoa hō͘ I ê peh-sìⁿ pí hiān-kim ke-thiⁿ pah-pē, goá ê chú goá ê ông ah, in kiám bô lóng sī goá ê chú ê peh-sìⁿ mah? goá ê chú siáⁿ-sū bēng-lēng chit ê tāi-chì? siáⁿ-sū hō͘ Í-sek-lia̍t hoān-choē ah?Iok-ap講,願耶和華hō͘祂ê百姓 比現今加添百倍,我ê主我ê王ah, in kiám無lóng是我ê主ê百姓mah? 我ê主啥事命令chit-ê tāi-chì? 啥事hō͘以色列犯罪ah?

  5. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 4 chat 第四節 Chóng-sī ông ê oē iâⁿ-kè Iok-ap. Iok-ap chiū chhut-khì piàn-kiâⁿ Í-sek-lia̍t toē, koh tò-lâi Iâ-lō͘-sat-léng.總是王ê話贏過Iok-ap。 Iok-ap就出去遍行 以色列地,koh tò來耶路撒冷。

  6. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 5 chat 第五節 Iok-ap chiū chiong só͘ sǹg peh-sìⁿ ê chóng-gia̍h, pò-kò Tāi-pi̍t. Í-sek-lia̍t lâng oē kia̍h-to--ê, chi̍t-pah-cha̍p-bān; Iû-tāi lâng oē kia̍h-to--ê, sì-cha̍p-chhit-bān.Iok-ap就將所算 百姓ê總額,報告大衛。 以色列人會kia̍h刀ê,一百十萬; 猶大人會kia̍h刀ê,四十七萬。

  7. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 6 chat 第六節 To̍k-to̍k Lī-bī lâng kap Piān-ngá-bín lâng i bô sǹg chāi-lāi, in-ūi Iok-ap iàm-ò͘ⁿ ông chit ê bēng-lēng.獨獨利未人kap便雅憫人 伊無算在內,因為Iok-ap 厭惡王chit-ê命令。

  8. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 7 chat 第七節 Chit ê sū Siōng-tè khoàⁿ-choè m̄-hó, chiū phah Í-sek-lia̍t.Chit-ê事上帝看做m̄好, 就phah以色列。

  9. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 8 chat 第八節 Tāi-pi̍t tùi Siōng-tè kóng, Goá kiâⁿ chit ê sū, toā-toā ū choē, taⁿ kiû Lí tû-khì Lí ê lô͘-po̍k ê choē, in-ūi goá só͘ choè--ê chin gōng.大衛對上帝講, 我行chit-ê事,大大有罪, taⁿ求祢除去祢ê奴僕ê罪, 因為我所做ê真戇。

  10. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 9 chat 第九節 Iâ-hô-hoa hoan-hù Tāi-pi̍t ê sian-kiàn--ê Ka-tek, kóng,耶和華吩咐 大衛ê先見ê Ka-tek,講,

  11. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 10 chat 第十節 Lí tio̍h khì kā Tāi-pi̍t kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Taⁿ Goá ēng saⁿ-hāng pâi tī lí bīn-chêng, lí kéng chi̍t-hāng, Goá thang kiâⁿ tī lí.你tio̍h去kā大衛講, 耶和華án-ni講,Taⁿ我用 三項排tī你面前, 你揀一項,我thang行tī你。

  12. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 11 chat 第十一節 Ka-tek chiū lâi kìⁿ Tāi-pi̍t, kā i kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lí tio̍h ka-kī kéng;Ka-tek就來見大衛, kā伊講,耶和華án-ni講, 你tio̍h家己揀;

  13. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 12 chat 第十二節 kiám-chhái saⁿ-nî ê ki-hng, á-sī saⁿ-ge̍h-ji̍t kú tú-tio̍h sún-hāi tī lí ê tùi-te̍k ê bīn-chêng, hō͘ kiû-siû ê to-kiàm jip-tio̍h lí, á-sī saⁿ-ji̍t kú Iâ-hô-hoa ê kiàm, chiū-sī un-e̍k tī lí ê kok-lāi, Iâ-hô-hoa ê sù-chiá tī Í-sek-lia̍t ê piàn-kéng teh húi-bia̍t; taⁿ lí tio̍h siūⁿ-khoàⁿ, goá thang ēng sím-mi̍h oē hê-hok chhe goá--ê.Kiám-chhái三年ê飢荒,á是三月日久tú-tio̍h損害 tī你ê對敵ê面前,hō͘仇讎ê刀劍jip-tio̍h你, á是三日久耶和華ê劍, 就是瘟疫tī你ê國內, 耶和華ê使者tī以色列ê遍境teh毀滅;taⁿ你 tio̍h想看,我thang用甚麼話 回覆差我ê。

  14. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 13 chat 第十三節 Tāi-pi̍t kā Ka-tek kóng, Goá khùn-pek kàu-ke̍k; goá goān hām-lo̍h tī Iâ-hô-hoa ê chhiú, in-ūi I ê lîn-bín chin-toā, goá m̄-goān hām-lo̍h tī lâng ê chhiú.大衛kā Ka-tek講, 我困迫到極;我願陷落tī 耶和華ê手,因為祂ê憐憫真大, 我m̄願陷落tī人ê手。

  15. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 14 chat 第十四節 Tùi án-ni, Iâ-hô-hoa chiū kàng un-e̍k tī Í-sek-lia̍t; Í-sek-lia̍t lâng sí--ê chhit-bān.Tùi án-ni,耶和華 就降瘟疫tī以色列; 以色列人死ê七萬。

  16. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 15 chat 第十五節 Siōng-tè chhe chi̍t ê sù-chiá kàu Iâ-lō͘-sat-léng bia̍t i; beh bia̍t i ê sî, Iâ-hô-hoa khoàⁿ-kìⁿ, chiū thè-hoé chit ê chai-ē, chiū kā húi-bia̍t ê sù-chiá kóng, Kàu-gia̍h lah, taⁿ thang thêng lí ê chhiú; hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá khiā tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ.上帝差一個使者到耶路撒冷滅伊; beh滅伊ê時,耶和華看見,就退悔 chit-ê災厄,就kā毀滅ê使者講, 夠額lah,taⁿ thang停你ê手;hit時耶和華 ê使者khiā tī Iâ-pò͘-su人O-jíⁿ-lâm ê五穀場。

  17. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 16 chat 第十六節 Tāi-pi̍t kia̍h-ba̍k khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa ê sù-chiá khiā tī poàⁿ-khong-tiong, pu̍ih-to tī chhiú--nih, chhun tī Iâ-lō͘-sat-léng ê téng-bīn. Tāi-pi̍t kap chiah ê tiúⁿ-ló lóng chhēng moâ-saⁿ, bīn phak tī toē--nih.大衛kia̍h目看見耶和華ê使者 khiā tī半空中,拔刀tī手裡, 伸tī耶路撒冷ê頂面。大衛kap chiah-ê 長老lóng穿麻衫,面仆tī地裡。

  18. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 17 chat 第十七節 Tāi-pi̍t tùi Siōng-tè kóng, Hoan-hù sǹg peh-sìⁿ--ê, kiám m̄-sī goá mah? goá hoān-choē kiâⁿ toā-pháiⁿ; chóng-sī chiah ê iûⁿ-kûn ū choè sím-mi̍h ah? Kiû Iâ-hô-hoa goá ê Siōng-tè, chhun-chhiú tī goá kap goá ê pē ê ke; m̄-thang kong-kek Lí ê peh-sìⁿ, kàng un-e̍k hō͘ in.大衛對上帝講,吩咐算百姓ê, kiám m̄是我mah?我犯罪行大pháiⁿ; 總是chiah-ê羊群有做甚麼ah?求耶和華 我ê上帝,伸手tī我kap我ê父ê家; m̄-thang攻擊祢ê 百姓,降瘟疫hō͘ in。

  19. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 18 chat 第十八節 Tng hit-sî Iâ-hô-hoa ê sù-chiá bēng-lēng Ka-tek khì kā Tāi-pi̍t kóng, Tāi-pi̍t tio̍h chiūⁿ-khì, tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ, kā Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ.當hit時耶和華ê使者命令 Ka-tek去kā大衛講,大衛tio̍h上去, tī Iâ-pò͘-su人O-jíⁿ-lâm ê五穀場, kā耶和華起一座壇。

  20. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 19 chat 第十九節 Tāi-pi̍t chiū chiàu Ka-tek hōng Iâ-hô-hoa ê miâ só͘ kóng ê oē chiūⁿ-khì.大衛就照Ka-tek奉 耶和華ê名 所講ê話上去。

  21. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 20 chat 第二十節 Hit-sî O-jíⁿ-lâm teh phah-be̍h, oa̍t-thâu khoàⁿ-kìⁿ thiⁿ-sài; kap i tī-teh sì ê kiáⁿ cháu khì bih.Hit時O-jíⁿ-lâm teh phah麥, oa̍t頭看見天使; kap伊tī-teh四個kiáⁿ走去bih。

  22. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 21 chat 第二十一節 Tāi-pi̍t kàu O-jíⁿ-lâm hia; O-jíⁿ-lâm khoàⁿ-kìⁿ Tāi-pi̍t, chiū chhut gō͘-kak-tiûⁿ, àⁿ-thâu pài Tāi-pi̍t.大衛到O-jíⁿ-lâm hia; O-jíⁿ-lâm看見大衛,就出 五穀場,àⁿ頭拜大衛。

  23. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 22 chat 第二十二節 Tāi-pi̍t tùi O-jíⁿ-lâm kóng, Lí ēng chit ê gō͘-kak-tiûⁿ ê toē hō͘ goá, hō͘ goá tī-hia thang kā Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ; lí tio̍h chiàu chiok-gia̍h ê kè-chîⁿ boē goá, hō͘ un-e̍k soah, bô hāi peh-sìⁿ.大衛對O-jíⁿ-lâm講,你用chit-ê 五穀場ê地hō͘我,hō͘我tī-hia thang kā 耶和華起一座壇;你tio̍h照足額ê 價錢賣我,hō͘瘟疫soah,無害百姓。

  24. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 23 chat 第二十三節 O-jíⁿ-lâm kā Tāi-pi̍t kóng, Lí thang ēng i, goān goá ê chú goá ê ông, chiàu lí só͘ khoàⁿ-choè hó-ê khì kiâⁿ; lí khoàⁿ, goá ēng gû hō͘ lí choè sio-chè, ēng phah gō͘-kak ê khì-kū choè chhâ, ia̍h ēng be̍h choè sò͘-chè, chiah-ê goá lóng hō͘ lí.O-jíⁿ-lâm kā大衛講,你thang用伊, 願我ê主我ê王,照你所看做 好ê去行;你看,我用牛hō͘你做燒祭, 用phah五穀ê器具做柴,亦用麥 做素祭,chiah-ê我lóng hō͘你。

  25. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 24 chat 第二十四節 Tāi-pi̍t ông kā O-jíⁿ-lâm kóng, M̄-sī án-ni, goá koat-toàn beh ēng chiok-gia̍h ê kè-chîⁿ lâi boé; in-ūi goá m̄-ài the̍h lí ê mi̍h hō͘ Iâ-hô-hoa, m̄-ài ēng bô khai-hùi lâi hiàn sio-chè.大衛王kā O-jíⁿ-lâm講,m̄是án-ni, 我決斷beh用足額ê價錢來買; 因為我m̄-ài the̍h你ê物hō͘耶和華, m̄-ài用無開費來獻燒祭。

  26. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 25 chat 第二十五節 Tùi án-ni ,Tāi-pi̍t ūi-tio̍h hit tè toē phêng la̍k-pah sià-khek-le̍k ê kim hō͘ O-jíⁿ-lâm.Tùi án-ni,大衛為tio̍h hit塊地 秤六百sià-khek-le̍k ê金 hō͘ O-jíⁿ-lâm。

  27. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 26 chat 第二十六節 Tāi-pi̍t tī-hia kā Iâ-hô-hoa khí chi̍t chō toâⁿ, hiàn sio-chè kap pêng-an-chè; koh kiû-kiò Iâ-hô-hoa; I tùi thiⁿ kàng-hé tī chè-toâⁿ-téng lâi ìn i.大衛tī-hia kā耶和華起一座壇, 獻燒祭kap平安祭; koh求叫耶和華; 祂tùi天降火tī 祭壇頂來應伊。

  28. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 27 chat 第二十七節 Iâ-hô-hoa bēng-lēng sù-chiá, i chiū siu i ê to ji̍p siù.耶和華命令使者, 伊就收伊ê刀入鞘。

  29. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 28 chat 第二十八節 Hit-sî Tāi-pi̍t khoàⁿ-kìⁿ Iâ-hô-hoa tī Iâ-pò͘-su lâng O-jíⁿ-lâm ê gō͘-kak-tiûⁿ ìn i, chiū tī-hia hiàn-chè.Hit時大衛看見耶和華tī Iâ-pò͘-su人O-jíⁿ-lâm ê五穀場應伊, 就tī-hia獻祭。

  30. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 29 chat 第二十九節 In-ūi Mô͘-se tī khòng-iá só͘ chō Iâ-hô-hoa ê hoē-bō͘ kap sio-chè ê toâⁿ, hit-sî lóng tī Ki-piàn koâiⁿ ê só͘-chāi.因為摩西tī曠野所造 耶和華ê會幕kap燒祭ê壇, hit時lóng tī Ki-piàn高ê所在。

  31. Le̍k-tāi-chì (I) 《歷代志上》I ChroniclesTē jī-cha̍p-it chiuⁿ 第二十一章Tē 30 chat 第三十節 Chóng-sī Tāi-pi̍t boē-oē chiūⁿ kàu i ê bīn-chêng lâi mn̄g Siōng-tè, in-ūi i kiaⁿ Iâ-hô-hoa sù-chiá ê to.總是大衛boē會上到 伊ê面前來問上帝, 因為伊驚耶和華使者ê刀。

More Related