30 likes | 192 Views
Aus einem April ( out of an April ) Rainer Maria Rilke. Wieder duftet der Wald . Once again smells the forest. Es heben die schwebenden Lerchen The swaying larks raise mit sich den Himmel empor, t hemselves a loft into the sky. der unseren Schultern schwer war ;
E N D
Auseinem April (out of an April) Rainer Maria Rilke Wieder duftet der Wald. Once again smells the forest. Es heben die schwebenden Lerchen The swaying larks raise mit sich den Himmel empor, themselves aloft into the sky. der unseren Schultern schwer war; that was so heavy for our shoulders;
zwar sah man noch durch die Äste den Tag, Indeed, one saw through the branches the day, wie er leer war,- How empty it was,- aber nach langen, regnenden Nachmittagen But after long, rainy afternoons kommen die goldübersonnten neueren Stunden, Come the golden over sunned hours, vor denen flüchtend an fernen Häuserfronten And from them flee on distant house fronts alle die wunden All the woundedFenster furchtsam mit Flügeln schlagen. Windows fearfully closed with shutters.
Dann wird es still. Then it becomes still. Sogar der Regen geht leiser Even the rain goes quieter über der Steine ruhig dunkelnden Glanz. over the calm dark sheen of the stones. Alle Geräusche ducken sich ganz All noises cower themselves completely in die glänzenden Knospen der Reiser. In the shining buds of the sprigs.