260 likes | 519 Views
母雞. Mẫu kê. 雞 kê con gà (DT, 18 nét, bộ chuy 隹 ). 孵 phu ấp (trứng) (DT, 14 nét, bộ tử 子 ). 卵 noãn trứng (DT, 7 nét, bộ tiết 卩 ). 雛 sồ gà con (DT, 18 nét, bộ chuy 隹 ). 母雞孵卵,數日成雛。. Mẫu kê phu noãn, sổ nhật thành sồ. Gà mẹ ấp trứng, vài ngày nở thành gà con. 隨
E N D
母雞 Mẫu kê
雞 kê con gà (DT, 18 nét, bộ chuy 隹)
孵 phu ấp (trứng) (DT, 14 nét, bộ tử 子)
雛 sồ gà con (DT, 18 nét, bộ chuy 隹)
母雞孵卵,數日成雛。 Mẫu kê phu noãn, sổ nhật thành sồ. Gà mẹ ấp trứng, vài ngày nở thành gà con.
隨 tùy theo sau (DT, 16 nét, bộ bộ phụ 阜,阝-)
離 ly rời, lìa (Đgt, 19 nét, bộ chuy 隹)
隨母出行,未嘗遠離。 Tùy mẫu xuất hành, vị thường viễn ly. Theo mẹ đi ra ngoài, chưa từng rời xa.
母雞每得食,必先喚其雛。 Mẫu kê mỗi đắc thực, tất tiên hoán kỳ sồ. Gà mẹ mỗi khi được thức ăn, trước hết tất gọi gà con.
盡 tận hết (DT, 14 nét, bộ mãnh 皿)
若遇貓犬,盡力護之。 Nhược ngộ miêu khuyển, tận lực hộ chi. Nếu gặp mèo chó, thì hết sức che chở
護 hộ giúp đỡ (DT, 21 nét, bộ ngôn 言)
與父母之愛子無異。 Dữ phụ mẫu chi ái tử vô dị. Không khác gì cha mẹ thương con.
隨母出行 Tùy mẫu xuất hành. Theo mẹ đi ra.
泛扁舟之一葉,隨波任去流 Phiếm thiên chu chi nhất diệp, tùy ba nhiệm khứ lưu. Thả lênh đênh một chiếc thuyền con, tùy sóng mặc cho trôi đi hay ở(bài 115)
心如浮雲,隨風到此。 Tâm nhược phù vân, tùy phong đáo thử. Lòng như mây nổi, theo gió đến đây (trần Thái Tông: Thiền tông chỉ nam tự)
未嘗 (vị thường)là phó từ, dịch nghĩa "chưa hề, chưa từng"
為嘗遠離 vị thường viễn ly chưa từng rời xa
吾人處世,未嘗無朋友而能自成者 Ngô nhân xử thế, vị thường vô bằng hữu nhi năng tự thành giả Chúng ta sống ở đời, chưa từng có ai không có bạn bè mà tự mình làm nên (bài 111)
與(dữ) là giới từ, có nghĩa "với", trong bài dùng để nêu lên đối tượng của sự so sánh, dùng như 於(ư)
與父母之愛子無異 Dữ phụ mẫu chi ái tử vô dị. Không khác gì cha mẹ thương con.
於父母之愛子無異 Ư phụ mẫu chi ái tử vô dị. Không khác gì cha mẹ thương con.