340 likes | 565 Views
Наследие. Времен связующая нить. Загадка Шекспира……. Из фонда редкой книги библиотеки ДонНМУ. Мы продолжаем цикл выставок из фонда редкой книги библиотеки ДонНМУ. На выставке экспонируются две книги : 1. Избранные произведения Шекспира. Т.1. 1884 г.
E N D
Наследие. Времен связующая нить. Загадка Шекспира…… Из фонда редкой книги библиотеки ДонНМУ
Мы продолжаем цикл выставок из фонда редкой книги библиотеки ДонНМУ. На выставке экспонируются две книги : 1. Избранные произведения Шекспира. Т.1. 1884 г. 2. Комедия Шекспира «Как вам это понравится» . 1881 г. Выставка посвящена 450 летию со дня рождения Уильяма Шекспира.Она представляет интерес для широкого круга читателей интересующихся творчеством Шекспира, поэзией и любителям старинных книг. Наследие. Времен связующая нить.
«Весь мир – театр. В нем женщины, мужчины – все актеры. У них свои есть выходы, уходы, И каждый не одну играет роль…»
Шекспир родился и вырос в городе Стратфорд-на-Эйвоне. В 18 лет он женился на Энн Хатауэй, в браке с которой имел трёх детей: дочь Сюзанну и двойняшек Хемнета иДжудит. Карьера Шекспира началась между 1585 и 1592 годами, когда он переехал в Лондон. Вскоре он стал успешным актёром, драматургом, а также совладельцем театральной компании под названием «Слуги лорда-камергера», позже известной как «Слуги короля». Около 1613 года, в возрасте 49 лет он вернулся в Стратфорд, где умер тремя годами позже. Сохранилось мало исторических свидетельств о жизни Шекспира, и теории о его жизни создаются на основе официальных документов и свидетельств современников, поэтому в научном сообществе до сих пор обсуждаются вопросы относительно его внешности и религиозных воззренийБольшинство работ Шекспира написаны в период с 1589 по 1613 год. Его ранние пьесы в основном относятся к комедиям и хроникам, в которых Шекспир значительно преуспел. Затем в его творчестве настал период трагедий, включающих произведения «Гамлет», «Король Лир», «Отелло» и «Макбет», которые считаются одними из лучших на английском языке. В конце своего творчества Шекспир написал несколько трагикомедий, а также сотрудничал с другими писателями. • Многие пьесы Шекспира издавались ещё при его жизни. В 1623 году два друга Шекспира, Джон Хеминг и Генри Конделл, опубликовали Первое фолио, собрание всех, кроме двух, пьес Шекспира, в настоящее время включаемых в канон. Позже Шекспиру различными исследователями было с различной степенью доказательности атрибутировано ещё несколько пьес (или их фрагменты).
Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s. «До чего изумителен Шекспир! Не могу прийти в себя. Как мелок по сравнению с ним Байрон-трагик! У меня кружится голова после чтения Шекспира. Я как будто смотрю в бездну». А.С. Пушкин Три века минуло, - но ты идешь с веками; -Куда они, туда и ты, Шекспир.За нами - тень твоя, твой гений – перед нами,Страстями говорит он с нашими страстямиИ учит нас борьбе, чтоб водворить в нас мир. Я. Полонский
Уи́льям Шекспи́р (англ.William Shakespeare[26 апреля1564 года (крещение), Стратфорд-на-Эйвоне, Англия — 23 апреля1616 года, там же) — английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов
Большинство работ Шекспира написаны в период с 1589 по 1613 год. Его ранние пьесы в основном относятся к комедиям и хроникам, в которых Шекспир значительно преуспел. Затем в его творчестве настал период трагедий, включающих произведения «Гамлет», «Король Лир», «Отелло» и «Макбет», которые считаются одними из лучших на английском языке. В конце своего творчества Шекспир написал несколько трагикомедий, а также сотрудничал с другими писателями. Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Могущественный • корольЛир, почувствовав приближение старости, решает переложить бремя власти на плечи трех дочерей: Гонерильи, Реганы и Корделии, поделив между ними свое царство. • «Король Лир» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Но, государь мой, если мой позор • Лишь в том, что я не льщу из лицемерья, • Что на ветер я не бросаю слов • И делаю добро без обещаний, • Прошу вас, сами объясните всем, • Что не убийство, не пятно порока, • Не нравственная грязь, не подлый шаг • Меня так уронили в вашем мненьи, • Но то как раз, что я в себе ценю: • Отсутствие умильности во взоре • И льстивости в устах: что мне в вину • Вменяется не промах, а заслуга • «Король Лир» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Кто, злом владея, зла не причинит,Не пользуясь всей мощью этой власти,Кто двигает других, но, как гранит,Неколебим и не подвержен страсти, - • Тому дарует небо благодать,Земля дары приносит дорогие.Ему дано величьем обладать,А чтить величье призваны другие. • « Король Лир» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Я нынче здесь не для веселья, нет! Картины прошлых лет и страшных бед, Где рядом с троном стоны и измены, Величием волнующие сцены Представим вам сейчас. Добряк иной В раздумье скорбном и всплакнет порой - Тут есть над чем. Кто платит за билеты, Надеясь правду здесь постигнуть где-то, Ее найдет. А кто от пьесы ждет Лишь двух-трех ярких сцен, не упрекнет Нас за ошибки, и оно понятно: Всего за шиллинг проведет он знатно Здесь два часа. • «Генрих VIII.» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Злу не помочь. В том и проклятье службы, Что движутся по письмам, по знакомству, А не по старшинству, когда за первым Идет второй. Итак, судите сами, Обязан ли я относиться к Мавру С любовью. • « Отелло» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Всевластные, всечтимые синьоры, Достойнейшие господа мои, Что я у старца этого взял дочь, То правда. Правда, я на ней женился. Охват чела у моего злодейства Таков, не больше. Говорю я жестко, Не искушенный в мягкой мирной речи. С семи годов, откинув разве девять Последних месяцев, мощь этих рук Я упражнял лишь в ошатренном поле И мало мог бы о пространном свете Поведать, кроме войн и ратных дел; А потому сказать сумею мало В свою защиту. Все же, если можно, Я без прикрас вам изложу всю повесть Моей любви: каким могучим зельем, Каким заклятьем и какой волшбой, - Затем что в этом обвинен пред вами, - Пленил я дочь его. • «Отелло» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Идемте в замок. Друзья, войне - конец, враги - на дне. Ну, как тут старые мои знакомцы? - Мой свет, тебе на Кипре будут рады; Меня любили здесь. «Король Лир» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Краса, смущавшая мечтателя покой, Померкла пред Джульеттиной красой. Любим наш Ромео; сам уж любит снова: Навек обоих спутали оковы! Пред ней, перед врагом, хотел бы он Излиться весь в один сердечный стон; Как рыбка сладкою приманкой увлекаясь, К нему навстречу, сердцу доверяясь, Она лететь хотела бы... но, ах! Не может прямо Ромео, кровный враг, Ни мук ей передать любовных, ни молений... Джульетте бедной тоже средства нет Увидеть вновь того, кто в несколько мгновений Стал для нее милей, чем жизнь и свет. Но бдит любви над ними вечный гений Укажет случай он и даст возможность им Упиться в трепете блаженством неземным. • «Ромео и Джульетта» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
В Вероне древней и прекрасной, Где этой повести ужасной Свершилось действие давно, - Два уважаемых равно, Два славных и высоких рода, К прискорбию всего народа, Старинной, лютою враждой Влеклись - что день - то в новый бой. Багрились руки граждан кровью; Но вот, под роковой звездой Чета двух душ, исполненных любовью, Из тех враждебных родилась утроб И обрела в их гибели ужасной Вражда родов исход себе и гроб. И вот теперь, о той любви несчастной, Запечатленной смертью, о плодах Вражды семейной, вечно раздраженной И смертью чад лишь милых укрощенной, Мы в лицах повесть вам на сих досках Представим. Подарите нас вниманьем: Пособим неискусству мы стараньем. • «Ромео и Джульетта» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Любовь — блеск солнечный, дождю идущий вслед,А похоть — мрак грозы вослед за блеском света;Любовь всегда свежа, как яркий вешний цвет,А похоти зима приходит раньше лета;В любви нет жадности, — в обжорстве похоть мрёт;В любви — всё истина, а похоть вечно лжёт. Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Заветным мыслям не давай огласки,Несообразным – ходу не давай.Будь прост с людьми, но не запанибрата,Проверенных и лучших из друзейПриковывай стальными обручами,Но до мозолей рук не натирайПожатьями со встречными. СтарайсяБеречься драк, а сцепишься – берисьЗа дело так, чтоб береглись другие.Всех слушай, но беседуй редко с кем.Терпи их суд и прячь свои сужденья.Рядись, во что позволит кошелек,Но не франти – богато, но без вычур.По платью познается человек,Во Франции ж на этот счет средь знатиОсобенно хороший глаз. СмотриНе занимай и не ссужай. Ссужая,Лишаемся мы денег и друзей,А займы притупляют бережливость.Всего превыше: верен будь себе. • «Зимняя сказка» Shaksfpearś. Sämmtliche Werke /[ W. Shaksfpear. ; edit.: G. Berwegh u. a.]. - Stuttgart; Leipzig; Berlin, 1884. - 506 s.
Единственное известное достоверное изображение Шекспира — гравюра из посмертного «Первого Фолио» (1623) работы Мартина Друшаута • В стихах лишь силу страсти изолью.Смотри, Луна, в тройном венце светило,На дивную охотницу свою,Что для меня всю прелесть воплотила. Весь мир – театр, и люди в нем – актеры.Идут на авансцену, чтоб сыграть
Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p. «Как вам это понравится» (англ.As You Like It) — одна из ранних комедий Уильяма Шекспира. Предположительно была создана в 1599 или 1600 году, однако опубликована лишь в так называемом «Первом фолио». Сюжет пьесы основан на пасторальном романеТомаса Лоджа«Розалинда». Именно в это произведение входит один из самых известных и наиболее часто цитируемых шекспировских монологов: «Весь мир — театр». Действие происходит в неназванном французскомгерцогстве, правитель которого был свергнут собственным младшим братомФредериком и теперь вынужден скрываться в Арденнском лесу. Дочь прежнего герцога Розалинда, однако, осталась при дворе благодаря своей дружбе с дочерью Фредерика — Селией. S
"Как вам это понравится" (1600) - известная комедия великого английского драматурга Вильяма Шекспира, рассказывающая об удивительной любви, способной выдержать любые испытания и не сломиться под ударами судьбы. Весь мир – театр, и люди в нем – актеры.Идут на авансцену, чтоб сыграть
Ле-БоВы меня смущаете, сударыня. Я хотел вам рассказать о превосходнойборьбе, которую вы пропустили. • РозалиндаТак расскажите, как все происходило. • Ле-БоЯ расскажу вам начало, а если вашим светлостям будет угодно, вы можетесами увидеть конец; ибо лучшее - еще впереди, и кончать борьбу придутименно сюда, где вы находитесь. • СелияИтак, мы ждем начала, которое уже умерло и похоронено Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Лежать на травке, под кустом – • Как можно не мечтать о том? • От пагубных привычек • Сюда, где пенье птичек – • Скорей, скорей, скорей! • Здесь нет врагов, • Хоть лес суров. • Сюда, под сень ветвей! Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Клянусь моим плутовством, что, если бы оно у меня было, я был бы плут.Но ведь если вы клянетесь тем, чего нет, вы не даете ложной клятвы; так же и этот рыцарь, когда он клялся своей честью, - потому что чести у него никогда не было, а если и была, то он, всю ее истратил на ложные клятвызадолго до того, как увидал и пирожки и горчицу. Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Очень жаль, что дуракам нельзяговорить умно о тех глупостях, которыеделают умные люди. • СелияЧестное слово, ты верно говоришь:с тех пор как заставили молчать ту маленькую долю ума, которая есть у дураков,маленькая доля глупости, которая есть у умных людей, стала очень уж выставлять себянапоказ. Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Любезнейший, дам вам совет по дружбе -Уйти скорей. Хотя вы заслужилиХвалу, и одобренье, и любовь,Но герцог в настроении таком,Что плохо он толкует ваш поступок.Упрям наш герцог, а каков он нравом -Приличней вам понять, чем мне сказать. Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
В стихах лишь силу страсти изолью. • Смотри, Луна, в тройном венце светило, • На дивную охотницу свою, • Что для меня всю прелесть воплотила. • О Розалинда! Это имя тут • Как символ чистоты впишу навеки, • И люди хронику любви прочтут • На деревах лесной библиотеки. • Пиши, пиши, Орландо, на стволах • Хвалу, невыразимую в словах. Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Вы у межи легли во ржи – • Тирлим-бом-бом! Тирлим-бом-бом! • С дружком немножко полежи. • Весной так сладко быть вдвоем. • А птичья трель летит, легка: • Люби, пастушка, пастушка! Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Говорят, он уже в Арденнском лесу, и с ним веселое общество: живут они там, будто бы, как старый Робин Гуд английский. Говорят, множество молодых дворян присоединяется к ним каждый день, и время онипроводят беззаботно, как бывало в золотом веке. Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Со мною на край света он пойдет:Дай мне уговорить его. • Но надоСобрать брильянты и богатства нашиИ выбрать час и путь небезопасней,Чтоб нам с тобой погони избежать.Теперь - готовься радостно к уходу:Идем мы не в изгнанье - на свободу. Shakespeare’s Comedi of As you like it / [ W. Shakespear ; ediat. : Hodder Stoughton]. - London, 1881. – 141 p.
Под солнцем пышно листья распростерНаперсник принца, ставленник вельможи.Но гаснет солнца благосклонный взор,И золотой подсолнух гаснет тоже. • Военачальник, баловень побед,В бою последнем терпит пораженье,И всех его заслуг потерян след.Его удел — опала и забвенье. • Но нет угрозы титулам моимПожизненным: любил, люблю, любим. Подслушав тайны духа и природы,Исчерпав тот родник, откуда плач и смех,Ты взвесил цепи те, которыми народыСебя опутали, - стал вестником свободы,Предтечею наук, - наукою для всех.Я. Полонский
Уважаемые читатели,хотим обратить Ваше внимание и на другие произведения Шекспира имеющиеся в фонде библиотеки ДонНМУ
Интересные сайты о Шекспире и его творчестве: Электронная энциклопедия «Мир Шекспира» http://world-shake.ru/ Шекспир.рф: Биография… http://www.stratford.ru/ Загадка Шекспира…..
Ознакомиться с представленными изданиями приглашаем Вас в Отдел обслуживания научной литературой библиотеки (т. 344-40-74, уч. корп. №1) e-mail: library.dsmu@yandex.ru • Библиотека ДонНМУhttp://katalog.dsmu.edu.ua/ • Ответственный за выпуск – директор библиотеки Кабардина Г.К. • (т. 344-41-11) e-mail: Kabardina@dsmu.edu.ua Составитель: зав. сектором Фомичева М. Г. Информационно-библиографический отдел (т. 344-40-65) biblio@dsmu.edu.ua