160 likes | 334 Views
Claudia Cecilia Trujillo. Colombia. Claudia Cecilia Trujillo. Sobre el pasto la noche Toco la luna entre mis manos On the grass the night I touch the moon between my hands. Claudia Cecilia Trujillo. Por linderos de alambre cruza el viento a invadir la pradera
E N D
Claudia Cecilia Trujillo Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Sobre el pasto la noche Toco la luna entre mismanos On the grass the night I touch the moon between my hands 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Por linderos de alambre cruza el viento a invadir la pradera By wire boundaries the wind crosses to invade the prairie 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Un árbol derribado Herido bosque Callan los pájaros A felled tree Wounded forest Birds are silent 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Veranerade invierno Esplendor púrpura en el suelo Winter veranera Purple splendor in the ground 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo En mi cuaderno gota a gota la tarde Azul naufragio In my notebook drop by drop the evening Blue wreck 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo La tarde huye de la sílaba apaga su fuego entre los ojos The evening flees away from the syllable Turns off its fire between the eyes 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Los pájaros llaman al amanecer picotean los ojos y el corazón Cómoresponderles? The birds call at dawn peck at the eyes and heart How to respond them? 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Escucho callada el bosque Los pájaros creen que soy flor I listen quietly the forest The birds believe I'm a flower 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Pájaro a la sombra En su plumaje el mediodía Bird in the shade In his plumage noon 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Lluvia sobre el tejado Se enfría esa casa de golondrinas Rain on the roof Cooling down this house of swallows 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Arde ramaje entre la niebla tornasolado un fuego pájaroSoledad Burning branches in the fog iridescent fire a Soledad bird 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo El cuarto a oscuras un poema estrella que flota The darkroom a poem floatingstar 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo En la quebrada chapoteo de niños en el agua ¡québreveeternidad! In the creek children splash water how brief eternity! 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Claudia Cecilia Trujillo Para entrar en la lengua de los pájaros preciso del cielo To enter into the language of the birds I need the sky 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013
Claudia Cecilia Trujillo Cierro los ojos He guardado el esplendor de la tarde I close my eyes I have kept the splendor of the evening 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference 2013