160 likes | 939 Views
Frazeologizmy. Mihalik 3.A. Charakteristika. Frazeologizmus - ustálené slovné spojenie dvoch alebo viacerých slov, ktoré má obrazný, prenesený význam Osobitnou časťou lexikológie je : frazeológia - náuka o ustálených obrazných a expresívnychslovných spojeniach (frazémach).
E N D
Frazeologizmy Mihalik 3.A
Charakteristika • Frazeologizmus - ustálené slovné spojenie dvoch alebo viacerých slov, ktoré má obrazný, prenesený význam • Osobitnou časťou lexikológie je : frazeológia - náuka o ustálených obrazných a expresívnychslovných spojeniach (frazémach).
Stavba frazémy môže : 1. syntagmatickú stavbu - vetná dvojica (streliť capa) 2. vetnú stavbu – frazeologizmus je vyjadrený celou vetou (tichá voda brehy myje) 3. súvetnú stavbu – Frazeologizmus zložený do súvetia (kto druhému jamu kope, sám do nej padá)
Rozdelenie Podľa pôvodu • ľudové • intelektuálne • Europeizmy Podľa slovného druhu • Substantívne (Damoklov meč, krokodílie slzy) • Adjektívne (neslaný nemastný) • Slovesné (tancovať na tenkom ľade) • Príslovkové (zo dňa na deň, skôr-neskôr)
Podľa vzniku Z hľadiska pôvodu možno ustálené slovné spojenia rozdeliť aj do niekoľkých iných skupín podľa toho, za akej situácie vznikli. Pochádzajú z: • Mytológie, predovšetkým rímskej a grécke • Biblického a cirkevného prostredia, • Rozprávkového života • Dejín spoločnosti • Źivota a skúseností pospolitého ľudu • Rozličných profesií a ich okruhu
Podľa druhu • Súslovia - „fifty- fifty“ , „ zoči- voči“, „kade- tade“ • Frazeologické zrasty - „hádžem hrach na stenu“, „ hľadať ihlu v kope sena“ • Príslovia - „kto neskoro chodí sám sebe škodí“ • Porekadlá - „babka k babce budú kapce“, „Mi o vlku a vlk za dverami“ • Pranostiky - „Medardova kvapka, 40 dní kvapká“, „Apríl v daždi máj v kvete“ • Prirovnania - „biely ako stena“, „tvrdý ako skala“ „sladký sťa med“ • Okrídlenévýrazy -„byť či nebyť
Historizmy a archaizmy vo frazémach • Výskyt archaizmov a historizmov vo frazémach je reliktom ich historického vývinu. Je to následok špecifickej ustálenosti frazém. • Archaizmy sa vo frazémach nahrádzajú súčasnými synonymami častejšie ako historizmy, ktoré súčasné synonymá nemajú, napr. mať pod forgom – mať pod čapicou. • Veľká časť historizmov, ktoré ustúpili z aktívnej slovnej zásoby ako lexémy sa zachovali v nej vo frazémach.
Antické a biblické frazeologizmy Antické frazémy - Pochádzajú z gréckeho a rímskeho obdobia ako napríklad • Achillovský osud – zomrieť ako mladý a slávny • Dať echo – Échó bola nymfa ktorú, Héra potrestala tím, že Échó mohla opakovať už iba posledné slova, ktoré započula. • Trójský kôň - Niečo, čo môže spôsobiť nepiemnosťi i keď vyzerá neškodne.
Biblické frazémy - Ako už názov napovedá pochádzajú z biblických príbehov. • Byť vAdamovomrúchu - byť nahý (o mužovi). • Egyptské rany - veľké pohromy, séria nešťastí, ktoré nasledujú za sebou, reťaz nešťastných príhod. • Oko za oko, zub za zub - pomsta, odplata sa vykoná rovnakým spôsobom, ako bola spáchaná krivda, zlé sa pomstí zlým
Štylistické využitie frazeologizmov • Frazeologizmy sú v slovnej zásobe veľmi dôležité, pretože nám pomáhajú pri vyjadrovaní istých životných situáciách. V prvom rade zlepšujú: • pohotovosť vyjadrovania • výstižnosť vyjadrovania • pestrosť jazyka • živosť jazyka V umeleckom štýle sú frazeologizmy prostriedkom rozprávača na vyjadrenie charakteristiky postáv a ich konania.